Guia de conversação

pt No cinema   »   lt Kine

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [keturiasdešimt penki]

Kine

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Lituano Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Mes-n-r--e -it--- ----me (-isime) į -i--. Mes norime eiti / Einame (eisime) į kiną. M-s n-r-m- e-t- / E-n-m- (-i-i-e- į k-n-. ----------------------------------------- Mes norime eiti / Einame (eisime) į kiną. 0
Hoje vai dar um bom filme. Š-and-e- -in- g--as---lmas. Šiandien eina geras filmas. Š-a-d-e- e-n- g-r-s f-l-a-. --------------------------- Šiandien eina geras filmas. 0
O filme é completamente novo. F-lma----r-- vi--i n-uj-s. Filmas (yra) visai naujas. F-l-a- (-r-) v-s-i n-u-a-. -------------------------- Filmas (yra) visai naujas. 0
Onde é que está a bilheteira? K-r---ra)-k--a? Kur (yra) kasa? K-r (-r-) k-s-? --------------- Kur (yra) kasa? 0
Ainda há lugares livres? Ar-dar y-a---i-----i-t-? Ar dar yra laisvų vietų? A- d-r y-a l-i-v- v-e-ų- ------------------------ Ar dar yra laisvų vietų? 0
Quanto é que custam os bilhetes ? K-ek-k-i---ja---li--a-? Kiek kainuoja bilietai? K-e- k-i-u-j- b-l-e-a-? ----------------------- Kiek kainuoja bilietai? 0
Quando é que começa a sessão? Ka-a--r-si-eda --an-as? Kada prasideda seansas? K-d- p-a-i-e-a s-a-s-s- ----------------------- Kada prasideda seansas? 0
Quanto tempo é que demora o filme? Ki-k----nka f-----? Kiek trunka filmas? K-e- t-u-k- f-l-a-? ------------------- Kiek trunka filmas? 0
Pode-se reservar bilhetes? Ar----im---ili--us--ž-aky----š -nksto? Ar galima bilietus užsakyti iš anksto? A- g-l-m- b-l-e-u- u-s-k-t- i- a-k-t-? -------------------------------------- Ar galima bilietus užsakyti iš anksto? 0
Eu quero sentar-me atrás. (A-) n-r-č----s-d--- --le. (Aš) norėčiau sėdėti gale. (-š- n-r-č-a- s-d-t- g-l-. -------------------------- (Aš) norėčiau sėdėti gale. 0
Eu quero sentar-me à frente. (Aš)-norėči-u--ėd-ti-p-ie-yj-. (Aš) norėčiau sėdėti priekyje. (-š- n-r-č-a- s-d-t- p-i-k-j-. ------------------------------ (Aš) norėčiau sėdėti priekyje. 0
Eu quero sentar-me no meio. (A---no---i-- --d----v----yje. (Aš) norėčiau sėdėti viduryje. (-š- n-r-č-a- s-d-t- v-d-r-j-. ------------------------------ (Aš) norėčiau sėdėti viduryje. 0
O filme foi emocionante. F-lmas bu-o įdom--. Filmas buvo įdomus. F-l-a- b-v- į-o-u-. ------------------- Filmas buvo įdomus. 0
O filme não foi aborrecido. F-l-as bu---n-nuo--du-. Filmas buvo nenuobodus. F-l-a- b-v- n-n-o-o-u-. ----------------------- Filmas buvo nenuobodus. 0
Mas o livro do filme foi melhor. B-- -n-ga,-p--al --rią -bu-o- ---u--as----m-s- -u-o gere-n-. Bet knyga, pagal kurią (buvo) sukurtas filmas, buvo geresnė. B-t k-y-a- p-g-l k-r-ą (-u-o- s-k-r-a- f-l-a-, b-v- g-r-s-ė- ------------------------------------------------------------ Bet knyga, pagal kurią (buvo) sukurtas filmas, buvo geresnė. 0
Como é que esteve a música? K-k-a buvo--u---a? Kokia buvo muzika? K-k-a b-v- m-z-k-? ------------------ Kokia buvo muzika? 0
Como é que estiveram os atores? Kok-- ---o-a---ri--? Kokie buvo aktoriai? K-k-e b-v- a-t-r-a-? -------------------- Kokie buvo aktoriai? 0
Havia legendas em inglês? Ar b--o --g--š-- --b-itra-? Ar buvo angliški subtitrai? A- b-v- a-g-i-k- s-b-i-r-i- --------------------------- Ar buvo angliški subtitrai? 0

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...