Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   vi Dọn dẹp nhà

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [Mười tám]

Dọn dẹp nhà

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Vietnamita Tocar mais
Hoje é sábado. Hô- n-y-l--t---b--. H__ n__ l_ t__ b___ H-m n-y l- t-ứ b-y- ------------------- Hôm nay là thứ bảy. 0
Hoje temos tempo. Hô- nay c--ng---i -ảnh ---. H__ n__ c____ t__ r___ r___ H-m n-y c-ú-g t-i r-n- r-i- --------------------------- Hôm nay chúng tôi rảnh rỗi. 0
Hoje vamos limpar o apartamento. H-m-----c--n----i -----ọ- n-à. H__ n__ c____ t__ l__ d__ n___ H-m n-y c-ú-g t-i l-u d-n n-à- ------------------------------ Hôm nay chúng tôi lau dọn nhà. 0
Eu limpo a casa de banho. Tôi --u phò-g-t-m. T__ l__ p____ t___ T-i l-u p-ò-g t-m- ------------------ Tôi lau phòng tắm. 0
O meu marido lava o carro. Chồng-t-i rử--xe --i. C____ t__ r__ x_ h___ C-ồ-g t-i r-a x- h-i- --------------------- Chồng tôi rửa xe hơi. 0
As crianças lavam as bicicletas. T-ẻ--on-l-u -e đạp. T__ c__ l__ x_ đ___ T-ẻ c-n l-u x- đ-p- ------------------- Trẻ con lau xe đạp. 0
A avó rega as flores. B- -ưới--oa. B_ t___ h___ B- t-ớ- h-a- ------------ Bà tưới hoa. 0
As crianças arrumam o quarto. N---g đứa bé--ọn ----phò-g-----em. N____ đ__ b_ d__ d__ p____ t__ e__ N-ữ-g đ-a b- d-n d-p p-ò-g t-ẻ e-. ---------------------------------- Những đứa bé dọn dẹp phòng trẻ em. 0
O meu marido arruma a sua secretária. C--ng-c---tô- ------p bàn-l-m ---c -ủ--an- ấy. C____ c__ t__ d__ d__ b__ l__ v___ c__ a__ ấ__ C-ồ-g c-a t-i d-n d-p b-n l-m v-ệ- c-a a-h ấ-. ---------------------------------------------- Chồng của tôi dọn dẹp bàn làm việc của anh ấy. 0
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. T-i c-o---ần áo-và--má- giặ-. T__ c__ q___ á_ v__ m__ g____ T-i c-o q-ầ- á- v-o m-y g-ặ-. ----------------------------- Tôi cho quần áo vào máy giặt. 0
Eu estendo a roupa. Tôi-phơi---ầ- áo. T__ p___ q___ á__ T-i p-ơ- q-ầ- á-. ----------------- Tôi phơi quần áo. 0
Eu passo a roupa (a ferro). T-i-là-/ ủ- quần---. T__ l_ / ủ_ q___ á__ T-i l- / ủ- q-ầ- á-. -------------------- Tôi là / ủi quần áo. 0
As janelas estão sujas. Cửa-s- ---. C__ s_ b___ C-a s- b-n- ----------- Cửa sổ bẩn. 0
O chão está sujo. N----h---ẩ-. N__ n__ b___ N-n n-à b-n- ------------ Nền nhà bẩn. 0
A louça está suja. Bá- --a----. B__ đ__ b___ B-t đ-a b-n- ------------ Bát đĩa bẩn. 0
Quem é que limpa os vidros? Ai-l-u -ử---ổ? A_ l__ c__ s__ A- l-u c-a s-? -------------- Ai lau cửa sổ? 0
Quem é que aspira? Ai-hút-b-i? A_ h__ b___ A- h-t b-i- ----------- Ai hút bụi? 0
Quem é que lava a louça? A--rửa --t --a? A_ r__ b__ đ___ A- r-a b-t đ-a- --------------- Ai rửa bát đĩa? 0

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !