Разговорник

ru На природе   »   em In nature

26 [двадцать шесть]

На природе

На природе

26 [twenty-six]

In nature

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский английский (US) Играть Больше
Ты видишь вот ту башню? Do---- -ee -he -owe- ---r-? D_ y__ s__ t__ t____ t_____ D- y-u s-e t-e t-w-r t-e-e- --------------------------- Do you see the tower there? 0
Ты видишь вот ту гору? D- -ou-s-e-the---u--ai- t----? D_ y__ s__ t__ m_______ t_____ D- y-u s-e t-e m-u-t-i- t-e-e- ------------------------------ Do you see the mountain there? 0
Ты видишь вот ту деревню? D- --u--ee--h---i----e t--r-? D_ y__ s__ t__ v______ t_____ D- y-u s-e t-e v-l-a-e t-e-e- ----------------------------- Do you see the village there? 0
Ты видишь вот ту речку? D--you-se- --e ri-e-------? D_ y__ s__ t__ r____ t_____ D- y-u s-e t-e r-v-r t-e-e- --------------------------- Do you see the river there? 0
Ты видишь вот тот мост? Do you--ee t-e--ri-ge-----e? D_ y__ s__ t__ b_____ t_____ D- y-u s-e t-e b-i-g- t-e-e- ---------------------------- Do you see the bridge there? 0
Ты видишь вот то озеро? D- you-------- lak-----r-? D_ y__ s__ t__ l___ t_____ D- y-u s-e t-e l-k- t-e-e- -------------------------- Do you see the lake there? 0
Эта птица мне нравится. I--ike----t-b---. I l___ t___ b____ I l-k- t-a- b-r-. ----------------- I like that bird. 0
Это дерево мне нравится. I --k- ---- tr--. I l___ t___ t____ I l-k- t-a- t-e-. ----------------- I like that tree. 0
Этот камень мне нравится. I lik- -h----tone. I l___ t___ s_____ I l-k- t-i- s-o-e- ------------------ I like this stone. 0
Этот парк мне нравится. I -ike-tha---a--. I l___ t___ p____ I l-k- t-a- p-r-. ----------------- I like that park. 0
Этот сад мне нравится. I----e---a---arde-. I l___ t___ g______ I l-k- t-a- g-r-e-. ------------------- I like that garden. 0
Этот цветок мне нравится. I---ke -hi--flo-e-. I l___ t___ f______ I l-k- t-i- f-o-e-. ------------------- I like this flower. 0
По-моему, это красиво. I----d-t--- p--t--. I f___ t___ p______ I f-n- t-a- p-e-t-. ------------------- I find that pretty. 0
По-моему, это интересно. I --n---hat--nt-re-t--g. I f___ t___ i___________ I f-n- t-a- i-t-r-s-i-g- ------------------------ I find that interesting. 0
По-моему, это чудесно. I f--d -h---g-rg-o--. I f___ t___ g________ I f-n- t-a- g-r-e-u-. --------------------- I find that gorgeous. 0
По-моему, это уродливо. I-fi-d -hat-ug--. I f___ t___ u____ I f-n- t-a- u-l-. ----------------- I find that ugly. 0
По-моему, это скучно. I f-nd --a---ori--. I f___ t___ b______ I f-n- t-a- b-r-n-. ------------------- I find that boring. 0
По-моему, это кошмарно. I f-nd --at t-rri-l-. I f___ t___ t________ I f-n- t-a- t-r-i-l-. --------------------- I find that terrible. 0

Языки и пословицы

В каждом языке есть пословицы. Тем самым пословицы являются важной частью национальной идентичности. В пословицах обнаруживаются ценности и нормы страны. Их форма повсеместно известна и зафиксирована, т.е. неизменна. Пословицы все короткие и выразительные. Часто в них используются метафоры. Многие пословицы имеют также поэтическую структуру. Большая часть пословиц даёт нам советы или правила поведения. Некоторые пословицы, однако, выражают чёткую критику. Также пословицы часто используют стереотипы. Т.е. речь идёт о так называемых типичных чертах для других стран или народов. У пословиц очень долгая традиция. Уже Аристотель хвалил их, называя краткими философскими произведениями. В риторике и в литературе они являются важным стилистическим средством. Особенность их в том, что они всегда остаются актуальными. В лингвистике ими занимается отдельная дисциплина. Многие пословицы существуют в нескольких языках. При этом они могут быть похоже друг на другу по лексическому составу. Говорящие на разных язык используют тогда одинаковые слова. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Другие пословицы похожи друг на друга в семантике. Это означает, одинаковое содержание передаётся другими словами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Пословицы так помогают нам понять другие народы и культуры. Самые интересные пословицы, которые есть во всём мире. В них речь идёт о “великих” темах человеческой жизни. Тем самым эти пословицы имеют дело с универсальным опытом. Они показывают: Мы все одинаковые - без разницы, на каком языке мы говорим!
Вы знали?
Латышский язык относится к восточной группе балтийских языков. На нем говорят более чем 2 миллиона человек. Литовский и латышский языки наиболее тесно связаны между собой. Тем не менее, эти два языка не очень похожи. Вполне возможно, что литовец и латыш общаются на русском языке. Также структура латышского языка менее архаичная, чем структура литовского. Однако в традиционных песнях и стихах можно найти много древних элементов. Они указывают, например, на родственные отношения с латынью. Латвийская лексика имеет очень интересную структуру. Она содержит много слов из других языков. К ним относятся, например, немецкий, шведский, русский или английский. Однако некоторые слова были созданы лишь недавно, так как до сих пор их просто не хватало. В латышском языке используется латинский алфавит, ударение падает на первый слог. В грамматике есть много особенностей, которых в других языках не существует. Однако правила грамматики всегда ясные и однозначные.