Разговорник

ru На природе   »   cs V přírodě

26 [двадцать шесть]

На природе

На природе

26 [dvacet šest]

V přírodě

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский чешский Играть Больше
Ты видишь вот ту башню? V--íš tu věž? V____ t_ v___ V-d-š t- v-ž- ------------- Vidíš tu věž? 0
Ты видишь вот ту гору? Vidíš t----ru? V____ t_ h____ V-d-š t- h-r-? -------------- Vidíš tu horu? 0
Ты видишь вот ту деревню? V-d----- v---ic-? V____ t_ v_______ V-d-š t- v-s-i-i- ----------------- Vidíš tu vesnici? 0
Ты видишь вот ту речку? Vidíš tu řek-? V____ t_ ř____ V-d-š t- ř-k-? -------------- Vidíš tu řeku? 0
Ты видишь вот тот мост? V---š -en-m---? V____ t__ m____ V-d-š t-n m-s-? --------------- Vidíš ten most? 0
Ты видишь вот то озеро? Vid---to-----r-? V____ t_ j______ V-d-š t- j-z-r-? ---------------- Vidíš to jezero? 0
Эта птица мне нравится. Ta-----------e-mi----í. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-á- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten pták se mi líbí. 0
Это дерево мне нравится. T--ten-s--------m- líbí. T_____ s____ s_ m_ l____ T-m-e- s-r-m s- m- l-b-. ------------------------ Tamten strom se mi líbí. 0
Этот камень мне нравится. Tamten--ám-n ---mi-líbí. T_____ k____ s_ m_ l____ T-m-e- k-m-n s- m- l-b-. ------------------------ Tamten kámen se mi líbí. 0
Этот парк мне нравится. Tamt-n ---k-se -- líbí. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-r- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten park se mi líbí. 0
Этот сад мне нравится. T- --hr-d- se m---íbí. T_ z______ s_ m_ l____ T- z-h-a-a s- m- l-b-. ---------------------- Ta zahrada se mi líbí. 0
Этот цветок мне нравится. Ta-o-kv--i------m- -íb-. T___ k______ s_ m_ l____ T-t- k-ě-i-a s- m- l-b-. ------------------------ Tato květina se mi líbí. 0
По-моему, это красиво. L--í-----i t-. L___ s_ m_ t__ L-b- s- m- t-. -------------- Líbí se mi to. 0
По-моему, это интересно. Při-----m-----za-ím---. P______ m_ t_ z________ P-i-a-á m- t- z-j-m-v-. ----------------------- Připadá mi to zajímavé. 0
По-моему, это чудесно. To-je n----rn-. T_ j_ n________ T- j- n-d-e-n-. --------------- To je nádherné. 0
По-моему, это уродливо. T---e -----v-. T_ j_ o_______ T- j- o-k-i-é- -------------- To je ošklivé. 0
По-моему, это скучно. P---a-á ----- --dné. P______ m_ t_ n_____ P-i-a-á m- t- n-d-é- -------------------- Připadá mi to nudné. 0
По-моему, это кошмарно. To j--str--n-. T_ j_ s_______ T- j- s-r-š-é- -------------- To je strašné. 0

Языки и пословицы

В каждом языке есть пословицы. Тем самым пословицы являются важной частью национальной идентичности. В пословицах обнаруживаются ценности и нормы страны. Их форма повсеместно известна и зафиксирована, т.е. неизменна. Пословицы все короткие и выразительные. Часто в них используются метафоры. Многие пословицы имеют также поэтическую структуру. Большая часть пословиц даёт нам советы или правила поведения. Некоторые пословицы, однако, выражают чёткую критику. Также пословицы часто используют стереотипы. Т.е. речь идёт о так называемых типичных чертах для других стран или народов. У пословиц очень долгая традиция. Уже Аристотель хвалил их, называя краткими философскими произведениями. В риторике и в литературе они являются важным стилистическим средством. Особенность их в том, что они всегда остаются актуальными. В лингвистике ими занимается отдельная дисциплина. Многие пословицы существуют в нескольких языках. При этом они могут быть похоже друг на другу по лексическому составу. Говорящие на разных язык используют тогда одинаковые слова. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Другие пословицы похожи друг на друга в семантике. Это означает, одинаковое содержание передаётся другими словами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Пословицы так помогают нам понять другие народы и культуры. Самые интересные пословицы, которые есть во всём мире. В них речь идёт о “великих” темах человеческой жизни. Тем самым эти пословицы имеют дело с универсальным опытом. Они показывают: Мы все одинаковые - без разницы, на каком языке мы говорим!
Вы знали?
Латышский язык относится к восточной группе балтийских языков. На нем говорят более чем 2 миллиона человек. Литовский и латышский языки наиболее тесно связаны между собой. Тем не менее, эти два языка не очень похожи. Вполне возможно, что литовец и латыш общаются на русском языке. Также структура латышского языка менее архаичная, чем структура литовского. Однако в традиционных песнях и стихах можно найти много древних элементов. Они указывают, например, на родственные отношения с латынью. Латвийская лексика имеет очень интересную структуру. Она содержит много слов из других языков. К ним относятся, например, немецкий, шведский, русский или английский. Однако некоторые слова были созданы лишь недавно, так как до сих пор их просто не хватало. В латышском языке используется латинский алфавит, ударение падает на первый слог. В грамматике есть много особенностей, которых в других языках не существует. Однако правила грамматики всегда ясные и однозначные.