Libri i frazës

sq Dyqane   »   de Geschäfte

53 [pesёdhjetёetre]

Dyqane

Dyqane

53 [dreiundfünfzig]

Geschäfte

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjermanisht Luaj Më shumë
Po kёrkojmё njё dyqan sportiv. Wi---u--en --n Sp-rt--s----t. W__ s_____ e__ S_____________ W-r s-c-e- e-n S-o-t-e-c-ä-t- ----------------------------- Wir suchen ein Sportgeschäft. 0
Po kёrkojmё njё dyqan mishi. Wi- -u-hen-ei-- ---i--here-. W__ s_____ e___ F___________ W-r s-c-e- e-n- F-e-s-h-r-i- ---------------------------- Wir suchen eine Fleischerei. 0
Po kёrkojmё njё farmaci. W-r ----en-e-ne -p---ek-. W__ s_____ e___ A________ W-r s-c-e- e-n- A-o-h-k-. ------------------------- Wir suchen eine Apotheke. 0
Ne duam tё blejmё njё top. Wir -öch-en n--l--h---nen--u-b--l -a-fen. W__ m______ n______ e____ F______ k______ W-r m-c-t-n n-m-i-h e-n-n F-ß-a-l k-u-e-. ----------------------------------------- Wir möchten nämlich einen Fußball kaufen. 0
Duam tё blejmё sallam. Wir-m--h--- näm--c--Sa-ami -auf-n. W__ m______ n______ S_____ k______ W-r m-c-t-n n-m-i-h S-l-m- k-u-e-. ---------------------------------- Wir möchten nämlich Salami kaufen. 0
Duam tё blejmё ilaçe. Wi- -öc-t---n-ml----M----am-nte k-ufe-. W__ m______ n______ M__________ k______ W-r m-c-t-n n-m-i-h M-d-k-m-n-e k-u-e-. --------------------------------------- Wir möchten nämlich Medikamente kaufen. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli. Wi- ---he----n-Sp--tge--hä-t, -m e---n----bal--zu-k-u-en. W__ s_____ e__ S_____________ u_ e____ F______ z_ k______ W-r s-c-e- e-n S-o-t-e-c-ä-t- u- e-n-n F-ß-a-l z- k-u-e-. --------------------------------------------------------- Wir suchen ein Sportgeschäft, um einen Fußball zu kaufen. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam. W-r-su---n-e-ne---e--cher-------Sa-a-- zu --u-e-. W__ s_____ e___ F___________ u_ S_____ z_ k______ W-r s-c-e- e-n- F-e-s-h-r-i- u- S-l-m- z- k-u-e-. ------------------------------------------------- Wir suchen eine Fleischerei, um Salami zu kaufen. 0
Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe. W-r--u-he- ---- A-oth-k-, ----edi---en-- ---k---en. W__ s_____ e___ A________ u_ M__________ z_ k______ W-r s-c-e- e-n- A-o-h-k-, u- M-d-k-m-n-e z- k-u-e-. --------------------------------------------------- Wir suchen eine Apotheke, um Medikamente zu kaufen. 0
Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie. Ich such- ein-n---w--i--. I__ s____ e____ J________ I-h s-c-e e-n-n J-w-l-e-. ------------------------- Ich suche einen Juwelier. 0
Ne kёrkojmё njё fotograf. I-h--uch----- --t--es-----. I__ s____ e__ F____________ I-h s-c-e e-n F-t-g-s-h-f-. --------------------------- Ich suche ein Fotogeschäft. 0
Ne kёrkojmё njё ёmbёltore. Ich su-h- e--- K-n--tor-i. I__ s____ e___ K__________ I-h s-c-e e-n- K-n-i-o-e-. -------------------------- Ich suche eine Konditorei. 0
Kam ndёrmend tё blej njё unazё. Ich-h--e-n-ml-ch--or---inen-Ring-z- k-ufen. I__ h___ n______ v___ e____ R___ z_ k______ I-h h-b- n-m-i-h v-r- e-n-n R-n- z- k-u-e-. ------------------------------------------- Ich habe nämlich vor, einen Ring zu kaufen. 0
Kam ndёrmend tё blej njё film. Ich -a---n----c--vo-- -i----Fi-m-z- --u---. I__ h___ n______ v___ e____ F___ z_ k______ I-h h-b- n-m-i-h v-r- e-n-n F-l- z- k-u-e-. ------------------------------------------- Ich habe nämlich vor, einen Film zu kaufen. 0
Kam ndёrmend tё blej njё tortё. Ich h-b- --mlich v-r, e-ne--orte zu -a-fen. I__ h___ n______ v___ e___ T____ z_ k______ I-h h-b- n-m-i-h v-r- e-n- T-r-e z- k-u-e-. ------------------------------------------- Ich habe nämlich vor, eine Torte zu kaufen. 0
Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё. I-h-s--------e--Juwe-i--, -- ---e- Ri-- zu---uf--. I__ s____ e____ J________ u_ e____ R___ z_ k______ I-h s-c-e e-n-n J-w-l-e-, u- e-n-n R-n- z- k-u-e-. -------------------------------------------------- Ich suche einen Juwelier, um einen Ring zu kaufen. 0
Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film. I----uc-- e-- ----g-s-h-ft, ---ei-en-Fil-------u-en. I__ s____ e__ F____________ u_ e____ F___ z_ k______ I-h s-c-e e-n F-t-g-s-h-f-, u- e-n-n F-l- z- k-u-e-. ---------------------------------------------------- Ich suche ein Fotogeschäft, um einen Film zu kaufen. 0
Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё. I-- such- eine-K--d---r----u----n---o-te-z- k----n. I__ s____ e___ K__________ u_ e___ T____ z_ k______ I-h s-c-e e-n- K-n-i-o-e-, u- e-n- T-r-e z- k-u-e-. --------------------------------------------------- Ich suche eine Konditorei, um eine Torte zu kaufen. 0

Ndryshimi i gjuhës = Ndryshimi i personalitetit

Gjuha jonë na përket. Ajo është pjesë e rëndësishme e personalitetit tonë. Shumë njerëz flasin disa gjuhë. A do të thotë se kanë personalitete të shumta? Studiuesit besojnë se: po! Kur ndryshojmë gjuhën, ne gjithashtu ndryshojmë personalitetin tonë. Kjo do të thotë se sillemi ndryshe. Në këtë përfundim kanë arritur shkencëtarët amerikanë. Ata studiuan sjelljen e grave bilinguale. Këto gra ishin rritur me anglisht dhe spanjisht. Ato njihnin mirë të dyja gjuhët dhe kulturat. Sidoqoftë, sjellja e tyre varej nga gjuha. Kur flisnin spanjisht, gratë ishin konfidente. Ato gjithashtu ndjeheshin të qeta kur rreth tyre flitej spanjisht. Kur gratë flisnin anglisht, sjellja e tyre ndryshonte. Ato kishin më pak vetëbesim dhe shpesh ishin të pasigurta. Studiuesit gjithashtu vunë re që gratë dukeshin më të vetmuara. Gjuha që flasim ndikon në sjelljen tonë. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Ndoshta ne udhëhiqemi nga normat kulturore. Kur flasim, ne mendojmë për kulturën nga e cila vjen gjuha. Kjo ndodh automatikisht. Prandaj, ne përpiqemi t'i përshtatemi kulturës. Ne sillemi në një mënyrë të zakonshme për atë kulturë. Gjatë eksperimentit, folësit e gjuhës kineze ishin shumë të rezervuar. Kur flisnin anglisht bëheshin më të hapur. Ndoshta ne ndryshojmë sjelljen tonë në mënyrë që të integrohemi më mirë. Ne duam të jemi si ata, me të cilët bisedojmë…