Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   de Tätigkeiten

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjermanisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? W-s m---t --r-ha? W__ m____ M______ W-s m-c-t M-r-h-? ----------------- Was macht Martha? 0
Ajo punon nё zyrё. S-e------tet im---r-. S__ a_______ i_ B____ S-e a-b-i-e- i- B-r-. --------------------- Sie arbeitet im Büro. 0
Ajo punon nё kompjuter. S-e---beite---m Com--t-r. S__ a_______ a_ C________ S-e a-b-i-e- a- C-m-u-e-. ------------------------- Sie arbeitet am Computer. 0
Ku ёshtё Marta? Wo is- -artha? W_ i__ M______ W- i-t M-r-h-? -------------- Wo ist Martha? 0
Nё kinema. Im ---o. I_ K____ I- K-n-. -------- Im Kino. 0
Ajo po shikon njё film. Sie s--au--sic--ein-- -ilm -n. S__ s_____ s___ e____ F___ a__ S-e s-h-u- s-c- e-n-n F-l- a-. ------------------------------ Sie schaut sich einen Film an. 0
Çfarё bёn Peteri? W-s mach- Pe--r? W__ m____ P_____ W-s m-c-t P-t-r- ---------------- Was macht Peter? 0
Ai studion nё universitet. Er --u--er---n --- U-iv-rsi--t. E_ s_______ a_ d__ U___________ E- s-u-i-r- a- d-r U-i-e-s-t-t- ------------------------------- Er studiert an der Universität. 0
Ai studion gjuhё te huaja. Er---udi------r---e-. E_ s_______ S________ E- s-u-i-r- S-r-c-e-. --------------------- Er studiert Sprachen. 0
Ku ёshtё Peteri? W--is- P-te-? W_ i__ P_____ W- i-t P-t-r- ------------- Wo ist Peter? 0
Nё kafene. Im-C--é. I_ C____ I- C-f-. -------- Im Café. 0
Ai pi kafe. E--tri--- Ka-fe-. E_ t_____ K______ E- t-i-k- K-f-e-. ----------------- Er trinkt Kaffee. 0
Ku shkoni me qejf? W-h-n ge----si- g-r-? W____ g____ s__ g____ W-h-n g-h-n s-e g-r-? --------------------- Wohin gehen sie gern? 0
Nё koncert. In------e-t. I__ K_______ I-s K-n-e-t- ------------ Ins Konzert. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. S-e-----n--er--M---k. S__ h____ g___ M_____ S-e h-r-n g-r- M-s-k- --------------------- Sie hören gern Musik. 0
Ku nuk shkoni me qejf? Wo--n---he--s-e--i-h- -e-n? W____ g____ s__ n____ g____ W-h-n g-h-n s-e n-c-t g-r-? --------------------------- Wohin gehen sie nicht gern? 0
Nё disko. I- ----D--co. I_ d__ D_____ I- d-e D-s-o- ------------- In die Disco. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. S-e-t-n-e- --cht g---. S__ t_____ n____ g____ S-e t-n-e- n-c-t g-r-. ---------------------- Sie tanzen nicht gern. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)