Tôi có một sở thích riêng.
ኣ---------ሉይ-----፣--ሕ------ዝግበር-ን-ፈ-)-ኣ-ኒ።
ኣ_ ሓ_ ሆ_____ ግ__ ፣_____ ግ_ ዝ___ ን____ ኣ___
ኣ- ሓ- ሆ-(-ሉ- ግ-ሰ ፣-ም-ላ- ግ- ዝ-በ- ን-ፈ-) ኣ-ኒ-
------------------------------------------
ኣነ ሓደ ሆቢ(ፍሉይ ግዳሰ ፣ንምሕላፍ ግዜ ዝግበር ንጥፈት) ኣለኒ።
0
ane -̣a---h-bī(--l--- gi-as- ፣n-m--̣--afi-g-z---ig-b-r--ni--i---i)-a-enī።
a__ ḥ___ h__________ g_____ ፣__________ g___ z_______ n_________ a_____
a-e h-a-e h-b-(-i-u-i g-d-s- ፣-i-i-̣-l-f- g-z- z-g-b-r- n-t-i-e-i- a-e-ī-
-------------------------------------------------------------------------
ane ḥade hobī(filuyi gidase ፣nimiḥilafi gizē zigiberi nit’ifeti) alenī።
Tôi có một sở thích riêng.
ኣነ ሓደ ሆቢ(ፍሉይ ግዳሰ ፣ንምሕላፍ ግዜ ዝግበር ንጥፈት) ኣለኒ።
ane ḥade hobī(filuyi gidase ፣nimiḥilafi gizē zigiberi nit’ifeti) alenī።
Tôi đánh quần vợt.
ኣ- -ኒ----እ--ት
ኣ_ ተ____ እ___
ኣ- ተ-ስ-የ እ-ወ-
-------------
ኣነ ተኒስ’የ እጻወት
0
an- t---si’-e--ts’--e-i
a__ t________ i________
a-e t-n-s-’-e i-s-a-e-i
-----------------------
ane tenīsi’ye its’aweti
Tôi đánh quần vợt.
ኣነ ተኒስ’የ እጻወት
ane tenīsi’ye its’aweti
Sân quần vợt ở đâu?
መጻ-- ተ-- ኣበይ-ኣሎ?
መ___ ተ__ ኣ__ ኣ__
መ-ወ- ተ-ስ ኣ-ይ ኣ-?
----------------
መጻወቲ ተኒስ ኣበይ ኣሎ?
0
m---’-w--ī -enī-- -beyi alo?
m_________ t_____ a____ a___
m-t-’-w-t- t-n-s- a-e-i a-o-
----------------------------
mets’awetī tenīsi abeyi alo?
Sân quần vợt ở đâu?
መጻወቲ ተኒስ ኣበይ ኣሎ?
mets’awetī tenīsi abeyi alo?
Bạn có sở thích riêng không?
ሆ- ኣለ--ድ-?
ሆ_ ኣ__ ድ__
ሆ- ኣ-ካ ድ-?
----------
ሆቢ ኣለካ ድዩ?
0
hobī-a--ka ---u?
h___ a____ d____
h-b- a-e-a d-y-?
----------------
hobī aleka diyu?
Bạn có sở thích riêng không?
ሆቢ ኣለካ ድዩ?
hobī aleka diyu?
Tôi chơi bóng đá.
ኣ----- -ግሪ-’የ-ዝጻወ-።
ኣ_ ኩ__ እ__ ’_ ዝ____
ኣ- ኩ-ሶ እ-ሪ ’- ዝ-ወ-።
-------------------
ኣነ ኩዑሶ እግሪ ’የ ዝጻወት።
0
a-- -u-uso i-ir- ’---zits’awe-i።
a__ k_____ i____ ’__ z__________
a-e k-‘-s- i-i-ī ’-e z-t-’-w-t-።
--------------------------------
ane ku‘uso igirī ’ye zits’aweti።
Tôi chơi bóng đá.
ኣነ ኩዑሶ እግሪ ’የ ዝጻወት።
ane ku‘uso igirī ’ye zits’aweti።
Sân bóng đá ở đâu?
ሜዳ መጻወ- --- -በ---ሎ?
ሜ_ መ___ ኩ__ ኣ__ ኣ__
ሜ- መ-ወ- ኩ-ሶ ኣ-ይ ኣ-?
-------------------
ሜዳ መጻወቲ ኩዑሶ ኣበይ ኣሎ?
0
m-d---e---awe-ī ku‘uso -b--- al-?
m___ m_________ k_____ a____ a___
m-d- m-t-’-w-t- k-‘-s- a-e-i a-o-
---------------------------------
mēda mets’awetī ku‘uso abeyi alo?
Sân bóng đá ở đâu?
ሜዳ መጻወቲ ኩዑሶ ኣበይ ኣሎ?
mēda mets’awetī ku‘uso abeyi alo?
Cánh tay tôi bị đau.
ኢደይ -----ኣሎ።
ኢ__ ይ___ ኣ__
ኢ-ይ ይ-መ- ኣ-።
------------
ኢደይ ይሕመኒ ኣሎ።
0
īd-y--y-ḥime-- a-o።
ī____ y_______ a___
ī-e-i y-h-i-e-ī a-o-
--------------------
īdeyi yiḥimenī alo።
Cánh tay tôi bị đau.
ኢደይ ይሕመኒ ኣሎ።
īdeyi yiḥimenī alo።
Chân tôi và tay tôi cũng bị đau.
ዳን-ይን-ኢደ---ይሕሙኒ--ለ-።
ዳ____ ኢ___ ይ___ ኣ___
ዳ-ጋ-ን ኢ-ይ- ይ-ሙ- ኣ-ው-
--------------------
ዳንጋይን ኢደይን ይሕሙኒ ኣለው።
0
d--ig-yi-i--d----i-yih---u----le-i።
d_________ ī______ y_______ a_____
d-n-g-y-n- ī-e-i-i y-h-i-u-ī a-e-i-
-----------------------------------
danigayini īdeyini yiḥimunī alewi።
Chân tôi và tay tôi cũng bị đau.
ዳንጋይን ኢደይን ይሕሙኒ ኣለው።
danigayini īdeyini yiḥimunī alewi።
Ở đâu có bác sĩ?
ሓኪም -በ- --?
ሓ__ ኣ__ ኣ__
ሓ-ም ኣ-ይ ኣ-?
-----------
ሓኪም ኣበይ ኣሎ?
0
h--k-m- a-ey- al-?
ḥ_____ a____ a___
h-a-ī-i a-e-i a-o-
------------------
ḥakīmi abeyi alo?
Ở đâu có bác sĩ?
ሓኪም ኣበይ ኣሎ?
ḥakīmi abeyi alo?
Tôi có một chiếc xe hơi.
ሓ---መኪ- ኣላ-ኒ።
ሓ__ መ__ ኣ____
ሓ-ቲ መ-ና ኣ-ት-።
-------------
ሓንቲ መኪና ኣላትኒ።
0
ḥ---t- m-k-na ---t---።
ḥ_____ m_____ a_______
h-a-i-ī m-k-n- a-a-i-ī-
-----------------------
ḥanitī mekīna alatinī።
Tôi có một chiếc xe hơi.
ሓንቲ መኪና ኣላትኒ።
ḥanitī mekīna alatinī።
Tôi cũng có một chiếc xe máy.
ኣ-‘-ን--ግ----ላ-ኒ።
ኣ____ ቱ___ ኣ____
ኣ-‘-ን ቱ-ቱ- ኣ-ት-።
----------------
ኣነ‘ውን ቱግቱግ ኣላትኒ።
0
a-----ni tu--t-g- al--i--።
a_______ t_______ a_______
a-e-w-n- t-g-t-g- a-a-i-ī-
--------------------------
ane‘wini tugitugi alatinī።
Tôi cũng có một chiếc xe máy.
ኣነ‘ውን ቱግቱግ ኣላትኒ።
ane‘wini tugitugi alatinī።
Ở đâu là bãi đỗ xe?
ፓ-ኪን--መኪና--በይ ኣሎ?
ፓ___ ን___ ኣ__ ኣ__
ፓ-ኪ- ን-ኪ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ፓርኪን ንመኪና ኣበይ ኣሎ?
0
p------- ni-ek-na abeyi---o?
p_______ n_______ a____ a___
p-r-k-n- n-m-k-n- a-e-i a-o-
----------------------------
parikīni nimekīna abeyi alo?
Ở đâu là bãi đỗ xe?
ፓርኪን ንመኪና ኣበይ ኣሎ?
parikīni nimekīna abeyi alo?
Tôi có một áo len.
ኣ- ሓደ-ጉልፎ--ለኒ።
ኣ_ ሓ_ ጉ__ ኣ___
ኣ- ሓ- ጉ-ፎ ኣ-ኒ-
--------------
ኣነ ሓደ ጉልፎ ኣለኒ።
0
an- ḥa-- g---f- a--nī።
a__ ḥ___ g_____ a_____
a-e h-a-e g-l-f- a-e-ī-
-----------------------
ane ḥade gulifo alenī።
Tôi có một áo len.
ኣነ ሓደ ጉልፎ ኣለኒ።
ane ḥade gulifo alenī።
Tôi cũng có một áo khoác và một quần bò.
ኣነ-ውን-ጃ--- -ረን ---።
ኣ____ ጃ___ ስ__ ኣ___
ኣ-‘-ን ጃ-ት- ስ-ን ኣ-ኒ-
-------------------
ኣነ‘ውን ጃከትን ስረን ኣለኒ።
0
a--‘wini--aket-ni si-e-i a---ī።
a_______ j_______ s_____ a_____
a-e-w-n- j-k-t-n- s-r-n- a-e-ī-
-------------------------------
ane‘wini jaketini sireni alenī።
Tôi cũng có một áo khoác và một quần bò.
ኣነ‘ውን ጃከትን ስረን ኣለኒ።
ane‘wini jaketini sireni alenī።
Ở đâu có máy giặt?
መሕ-ቢ----ንድሪ---ይ -ላ?
መ____ ላ____ ኣ__ ኣ__
መ-ጸ-ት ላ-ን-ሪ ኣ-ይ ኣ-?
-------------------
መሕጸቢት ላውንድሪ ኣበይ ኣላ?
0
m-h-i--’--ī-i-l-wi--d-rī----y---l-?
m___________ l_________ a____ a___
m-h-i-s-e-ī-i l-w-n-d-r- a-e-i a-a-
-----------------------------------
meḥits’ebīti lawinidirī abeyi ala?
Ở đâu có máy giặt?
መሕጸቢት ላውንድሪ ኣበይ ኣላ?
meḥits’ebīti lawinidirī abeyi ala?
Tôi có một cái đĩa.
ኣ- -ሓኒ -ለ-።
ኣ_ ሸ__ ኣ___
ኣ- ሸ-ኒ ኣ-ኒ-
-----------
ኣነ ሸሓኒ ኣለኒ።
0
ane -he-̣an--a-e--።
a__ s______ a_____
a-e s-e-̣-n- a-e-ī-
-------------------
ane sheḥanī alenī።
Tôi có một cái đĩa.
ኣነ ሸሓኒ ኣለኒ።
ane sheḥanī alenī።
Tôi có một con dao, một cái dĩa và một cái thìa.
ካራ---ፋ-ከ-ን--ን-ን--ለ-።
ካ___ ፋ____ ማ___ ኣ___
ካ-ን- ፋ-ከ-ን ማ-ካ- ኣ-ኒ-
--------------------
ካራን፣ ፋርከታን ማንካን ኣለኒ።
0
ka-a--፣--a-i-eta-- ----k-ni -len-።
k______ f_________ m_______ a_____
k-r-n-፣ f-r-k-t-n- m-n-k-n- a-e-ī-
----------------------------------
karani፣ fariketani manikani alenī።
Tôi có một con dao, một cái dĩa và một cái thìa.
ካራን፣ ፋርከታን ማንካን ኣለኒ።
karani፣ fariketani manikani alenī።
Muối và hạt tiêu ở đâu?
ጨው- ----ን--በ- -ሎ?
ጨ__ በ____ ኣ__ ኣ__
ጨ-ን በ-በ-ን ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ጨውን በርበረን ኣበይ ኣሎ?
0
ch---ini ----be--n- -b-y---lo?
c_______ b_________ a____ a___
c-’-w-n- b-r-b-r-n- a-e-i a-o-
------------------------------
ch’ewini beribereni abeyi alo?
Muối và hạt tiêu ở đâu?
ጨውን በርበረን ኣበይ ኣሎ?
ch’ewini beribereni abeyi alo?