Sprachführer

de Im Bahnhof   »   vi Ở nhà ga

33 [dreiunddreißig]

Im Bahnhof

Im Bahnhof

33 [Ba mươi ba]

Ở nhà ga

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Vietnamesisch Hören Mehr
Wann fährt der nächste Zug nach Berlin? Ba---i- c------ế--t-- h-a --ếp --e--đi B-r-in? B__ g__ c_ c_____ t__ h__ t___ t___ đ_ B______ B-o g-ờ c- c-u-ế- t-u h-a t-ế- t-e- đ- B-r-i-? ---------------------------------------------- Bao giờ có chuyến tàu hỏa tiếp theo đi Berlin? 0
Wann fährt der nächste Zug nach Paris? Bao---ờ--ó -h-y-n--àu-hỏa t-ếp-t-eo-đ- ----s? B__ g__ c_ c_____ t__ h__ t___ t___ đ_ P_____ B-o g-ờ c- c-u-ế- t-u h-a t-ế- t-e- đ- P-r-s- --------------------------------------------- Bao giờ có chuyến tàu hỏa tiếp theo đi Paris? 0
Wann fährt der nächste Zug nach London? Bao--iờ -ó-ch-y-n --u hỏa--iếp th-- ---L-n-o-? B__ g__ c_ c_____ t__ h__ t___ t___ đ_ L______ B-o g-ờ c- c-u-ế- t-u h-a t-ế- t-e- đ- L-n-o-? ---------------------------------------------- Bao giờ có chuyến tàu hỏa tiếp theo đi London? 0
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Warschau? L-- -ấy-g---có----yến-t-----a--- --r--w-? L__ m__ g__ c_ c_____ t__ h__ đ_ W_______ L-c m-y g-ờ c- c-u-ế- t-u h-a đ- W-r-a-a- ----------------------------------------- Lúc mấy giờ có chuyến tàu hỏa đi Warsawa? 0
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Stockholm? Lúc-m--------ó c-u--n--àu-----đ--St-c-h--m? L__ m__ g__ c_ c_____ t__ h__ đ_ S_________ L-c m-y g-ờ c- c-u-ế- t-u h-a đ- S-o-k-o-m- ------------------------------------------- Lúc mấy giờ có chuyến tàu hỏa đi Stockholm? 0
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Budapest? Lú- -ấy gi- ---chu-ến--à- ------ -u-ape--? L__ m__ g__ c_ c_____ t__ h__ đ_ B________ L-c m-y g-ờ c- c-u-ế- t-u h-a đ- B-d-p-s-? ------------------------------------------ Lúc mấy giờ có chuyến tàu hỏa đi Budapest? 0
Ich möchte eine Fahrkarte nach Madrid. T-i m-ốn-mộ- vé đến Ma----. T__ m___ m__ v_ đ__ M______ T-i m-ố- m-t v- đ-n M-d-i-. --------------------------- Tôi muốn một vé đến Madrid. 0
Ich möchte eine Fahrkarte nach Prag. Tôi mu-----t vé-đến --a-. T__ m___ m__ v_ đ__ P____ T-i m-ố- m-t v- đ-n P-a-. ------------------------- Tôi muốn một vé đến Prag. 0
Ich möchte eine Fahrkarte nach Bern. T---m-ố- -ộ---é đ-n--ern. T__ m___ m__ v_ đ__ B____ T-i m-ố- m-t v- đ-n B-r-. ------------------------- Tôi muốn một vé đến Bern. 0
Wann kommt der Zug in Wien an? Tầu--ỏa ------- đế- W--n? T__ h__ k__ n__ đ__ W____ T-u h-a k-i n-o đ-n W-e-? ------------------------- Tầu hỏa khi nào đến Wien? 0
Wann kommt der Zug in Moskau an? T----ỏ- kh---à- đến--o-k--? T__ h__ k__ n__ đ__ M______ T-u h-a k-i n-o đ-n M-s-a-? --------------------------- Tầu hỏa khi nào đến Moskau? 0
Wann kommt der Zug in Amsterdam an? Tầu-h----h- -ào---n-Ams-erdam? T__ h__ k__ n__ đ__ A_________ T-u h-a k-i n-o đ-n A-s-e-d-m- ------------------------------ Tầu hỏa khi nào đến Amsterdam? 0
Muss ich umsteigen? T---c- ph---đ-i tà--kh---? T__ c_ p___ đ__ t__ k_____ T-i c- p-ả- đ-i t-u k-ô-g- -------------------------- Tôi có phải đổi tàu không? 0
Von welchem Gleis fährt der Zug ab? T-u c-ạy từ đ-ờng-ra- -ố---y? T__ c___ t_ đ____ r__ s_ m___ T-u c-ạ- t- đ-ờ-g r-y s- m-y- ----------------------------- Tàu chạy từ đường ray số mấy? 0
Gibt es Schlafwagen im Zug? T--n-t-u có t-a-nằm-k--n-? T___ t__ c_ t__ n__ k_____ T-ê- t-u c- t-a n-m k-ô-g- -------------------------- Trên tàu có toa nằm không? 0
Ich möchte nur die Hinfahrt nach Brüssel. Tô---h- muố- v- -ộ--ch-------Br-s-e- --ôi. T__ c__ m___ v_ m__ c____ đ_ B______ t____ T-i c-ỉ m-ố- v- m-t c-i-u đ- B-ü-s-l t-ô-. ------------------------------------------ Tôi chỉ muốn vé một chiều đi Brüssel thôi. 0
Ich möchte eine Rückfahrkarte nach Kopenhagen. T-i---ốn--ột-vé k-- hồi về-K--e-ha---. T__ m___ m__ v_ k__ h__ v_ K__________ T-i m-ố- m-t v- k-ứ h-i v- K-p-n-a-e-. -------------------------------------- Tôi muốn một vé khứ hồi về Kopenhagen. 0
Was kostet ein Platz im Schlafwagen? Ba----iêu ---n-m-t c---ở-----g to--nằ-? B__ n____ t___ m__ c__ ở t____ t__ n___ B-o n-i-u t-ề- m-t c-ỗ ở t-o-g t-a n-m- --------------------------------------- Bao nhiêu tiền một chỗ ở trong toa nằm? 0

Sprachwandel

Die Welt, in der wir leben, verändert sich jeden Tag. Deshalb kann auch unsere Sprache nicht stagnieren. Sie entwickelt sich mit uns weiter, ist also dynamisch. Dieser Wandel kann alle Bereiche einer Sprache betreffen. Das heißt, er kann sich auf verschiedene Aspekte beziehen. Der phonologische Wandel betrifft das Lautsystem einer Sprache. Beim semantischen Wandel verändert sich die Bedeutung von Wörtern. Der lexikalische Wandel beinhaltet Änderungen des Wortschatzes. Der grammatische Wandel verändert grammatikalische Strukturen. Die Gründe für sprachlichen Wandel sind vielfältig. Oft liegen ökonomische Gründe vor. Sprecher oder Schreiber wollen sich Zeit oder Mühe sparen. Deshalb vereinfachen sie ihre Sprache. Auch Innovationen können den Sprachwandel begünstigen. Das ist zum Beispiel der Fall, wenn neue Dinge erfunden werden. Diese Dinge brauchen einen Namen, also entstehen neue Wörter. Meist ist Sprachwandel nicht geplant. Er ist ein natürlicher Prozess und geschieht oft automatisch. Sprecher können ihre Sprache aber auch ganz bewusst variieren. Das tun sie, wenn sie einen bestimmten Effekt erzielen wollen. Auch der Einfluss von fremden Sprachen fördert Sprachwandel. Das wird besonders in Zeiten der Globalisierung deutlich. Vor allem die englische Sprache beeinflusst andere Sprachen. In fast jeder Sprache findet man heute englische Wörter. Sie werden Anglizismen genannt. Der Wandel von Sprachen wird seit der Antike kritisiert oder gefürchtet. Dabei ist Sprachwandel ein positives Zeichen. Denn er beweist: Unsere Sprache ist lebendig – genau wie wir!
Wussten Sie das?
Das Persische ist eine iranische Sprache. Hauptsächlich gesprochen wird es als Amtssprache im Iran, in Afghanistan und in Tadschikistan. Aber auch in anderen Ländern spielt die Sprache eine wichtige Rolle. Hierzu zählen beispielsweise Usbekistan, Turkmenistan, Bahrain, der Irak und Indien. Muttersprache ist das Persische von ungefähr 70 Millionen Menschen. Weitere 50 Millionen nutzen es als Zweitsprache. In den verschieden Regionen gibt es eine Vielzahl von Dialekten, die sich teils stark voneinander unterscheiden. Der Dialekt der Hauptstadt Teheran stellt im Iran die gesprochene Standardsprache dar. Zusätzlich muss als offizielles Persisch jedoch auch noch die Schriftsprache gelernt werden. Das persische Zeichensystem kann man als eine Variante des arabischen Alphabets betrachten. Artikel gibt es im Persischen nicht. Auch das Konzept von grammatischen Geschlechtern existiert nicht. Persisch war einst die wichtigste Verkehrssprache des Orients. Wer es lernt, wird schon bald in eine faszinierende Kultur eintauchen können. Denn die persische Literatur ist eine der bedeutendsten dieser Erde…