Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:
Deutsch
Armenisch
HörenMehr
Wann fährt der nächste Zug nach Berlin?
Ե՞ր--է մ----ւ- հա-ո-- -նա-ք---ե-ի--ե-լին:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Բ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ռ-ի-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին: 0 Ye՞-- e m-k-u- haj--d-g--ts-----de-i--e----nY____ e m_____ h_____ g________ d___ B______Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-r-l-n--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
Ե-րբ է -ե-ն--մ-հա--րդ գ-ացքը -եպ- --րիզ:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Փ_____
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Փ-ր-զ-
----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ: 0 Y-՞-- e m-knu---ajo-d----ts------ep-----rizY____ e m_____ h_____ g________ d___ P_____Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- P-a-i--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
Ե՞-- - -ե-ն--մ-հ-ջ--դ գ-ացքը----ի--ո---ն:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Լ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Լ-ն-ո-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: 0 Y-՞-b --m-kn-m h-j-r- gna--’k’y--e-- L----nY____ e m_____ h_____ g________ d___ L_____Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- L-n-o--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
Ե՞ր- է մ-----մ հա--ր- գ--ցքը--ե-ի Ս--կ-ոլ-:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Ս________
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Ս-ո-հ-լ-:
-------------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ: 0 Y-՞r--- --knu---a-or-----ts’-’- d--i---o--o-mY____ e m_____ h_____ g________ d___ S_______Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- S-o-h-l----------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
Ե՞րբ է--եկ---մ --ջոր--գնա-քը դեպի -ո---պ---:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Բ_________
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ւ-ա-ե-տ-
--------------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ: 0 Ye--b-e-m--n-m-haj--- gna-s’--y ---i -u-a--shtY____ e m_____ h_____ g________ d___ B________Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-d-p-s-t----------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Budapesht
Ե՞---է -ե-ն--մ -ա-ո-դ--նաց-ը դե-ի-Մադր--:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Մ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Մ-դ-ի-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: 0 Ye՞-- e-m---u---ajor--gnat-’--y--epi ----idY____ e m_____ h_____ g________ d___ M_____Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- M-d-i--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Madrid
Պ----է--ո---- -ն-ցք-:
Պ___ է փ_____ գ______
Պ-տ- է փ-խ-՞- գ-ա-ք-:
---------------------
Պետք է փոխե՞մ գնացքը: 0 Pe--’ - p’-ok-e՞- g-ats--’yP____ e p________ g________P-t-’ e p-v-k-e-m g-a-s-k-y---------------------------Petk’ e p’vokhe՞m gnats’k’y
Ո՞- -ա--ղ-- է-մեկ-------ա--ը:
Ո__ շ______ է մ______ գ______
Ո-ր շ-վ-ղ-ց է մ-կ-ո-մ գ-ա-ք-:
-----------------------------
Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը: 0 V-----ha---h-ts- ---e-n-m-gn-ts-k’yV___ s__________ e m_____ g________V-՞- s-a-i-h-t-’ e m-k-u- g-a-s-k-y-----------------------------------VO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’y
Die Welt, in der wir leben, verändert sich jeden Tag.
Deshalb kann auch unsere Sprache nicht stagnieren.
Sie entwickelt sich mit uns weiter, ist also dynamisch.
Dieser Wandel kann alle Bereiche einer Sprache betreffen.
Das heißt, er kann sich auf verschiedene Aspekte beziehen.
Der phonologische Wandel betrifft das Lautsystem einer Sprache.
Beim semantischen Wandel verändert sich die Bedeutung von Wörtern.
Der lexikalische Wandel beinhaltet Änderungen des Wortschatzes.
Der grammatische Wandel verändert grammatikalische Strukturen.
Die Gründe für sprachlichen Wandel sind vielfältig.
Oft liegen ökonomische Gründe vor.
Sprecher oder Schreiber wollen sich Zeit oder Mühe sparen.
Deshalb vereinfachen sie ihre Sprache.
Auch Innovationen können den Sprachwandel begünstigen.
Das ist zum Beispiel der Fall, wenn neue Dinge erfunden werden.
Diese Dinge brauchen einen Namen, also entstehen neue Wörter.
Meist ist Sprachwandel nicht geplant.
Er ist ein natürlicher Prozess und geschieht oft automatisch.
Sprecher können ihre Sprache aber auch ganz bewusst variieren.
Das tun sie, wenn sie einen bestimmten Effekt erzielen wollen.
Auch der Einfluss von fremden Sprachen fördert Sprachwandel.
Das wird besonders in Zeiten der Globalisierung deutlich.
Vor allem die englische Sprache beeinflusst andere Sprachen.
In fast jeder Sprache findet man heute englische Wörter.
Sie werden Anglizismen genannt.
Der Wandel von Sprachen wird seit der Antike kritisiert oder gefürchtet.
Dabei ist Sprachwandel ein positives Zeichen.
Denn er beweist: Unsere Sprache ist lebendig – genau wie wir!
Wussten Sie das?
Das Persische ist eine iranische Sprache.
Hauptsächlich gesprochen wird es als Amtssprache im Iran, in Afghanistan und in Tadschikistan.
Aber auch in anderen Ländern spielt die Sprache eine wichtige Rolle.
Hierzu zählen beispielsweise Usbekistan, Turkmenistan, Bahrain, der Irak und Indien.
Muttersprache ist das Persische von ungefähr 70 Millionen Menschen.
Weitere 50 Millionen nutzen es als Zweitsprache.
In den verschieden Regionen gibt es eine Vielzahl von Dialekten, die sich teils stark voneinander unterscheiden.
Der Dialekt der Hauptstadt Teheran stellt im Iran die gesprochene Standardsprache dar.
Zusätzlich muss als offizielles Persisch jedoch auch noch die Schriftsprache gelernt werden.
Das persische Zeichensystem kann man als eine Variante des arabischen Alphabets betrachten.
Artikel gibt es im Persischen nicht.
Auch das Konzept von grammatischen Geschlechtern existiert nicht.
Persisch war einst die wichtigste Verkehrssprache des Orients.
Wer es lernt, wird schon bald in eine faszinierende Kultur eintauchen können.
Denn die persische Literatur ist eine der bedeutendsten dieser Erde…