Sprachführer

de Im Kaufhaus   »   ko 백화점에서

52 [zweiundfünfzig]

Im Kaufhaus

Im Kaufhaus

52 [쉰둘]

52 [swindul]

백화점에서

baeghwajeom-eseo

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Koreanisch Hören Mehr
Gehen wir in ein Kaufhaus? 우리 --점에-갈까-? 우_ 백___ 갈___ 우- 백-점- 갈-요- ------------ 우리 백화점에 갈까요? 0
uli--a--h--j-o--e ga-k--yo? u__ b____________ g________ u-i b-e-h-a-e-m-e g-l-k-y-? --------------------------- uli baeghwajeom-e galkkayo?
Ich muss Einkäufe machen. 저- 쇼----야 -요. 저_ 쇼__ 해_ 해__ 저- 쇼-을 해- 해-. ------------- 저는 쇼핑을 해야 해요. 0
jeoneun----pin--e-l-haey---aey-. j______ s__________ h____ h_____ j-o-e-n s-o-i-g-e-l h-e-a h-e-o- -------------------------------- jeoneun syoping-eul haeya haeyo.
Ich will viel einkaufen. 저는-쇼핑- -- -- -어-. 저_ 쇼__ 많_ 하_ 싶___ 저- 쇼-을 많- 하- 싶-요- ----------------- 저는 쇼핑을 많이 하고 싶어요. 0
je-n--n-s--ping-eu- manh-- ha-- --p--oy-. j______ s__________ m_____ h___ s________ j-o-e-n s-o-i-g-e-l m-n--- h-g- s-p-e-y-. ----------------------------------------- jeoneun syoping-eul manh-i hago sip-eoyo.
Wo sind die Büroartikel? 사-용품-은-어----요? 사_____ 어_ 있___ 사-용-들- 어- 있-요- -------------- 사무용품들은 어디 있어요? 0
s--u--ngpum-e---eun-eo-- is--eo--? s__________________ e___ i________ s-m-y-n-p-m-e-l-e-n e-d- i-s-e-y-? ---------------------------------- samuyongpumdeul-eun eodi iss-eoyo?
Ich brauche Briefumschläge und Briefpapier. 저는 --봉투와 ----- 필--요. 저_ 편____ 문____ 필____ 저- 편-봉-와 문-용-이 필-해-. -------------------- 저는 편지봉투와 문구용품이 필요해요. 0
je---un -ye-n-ib-n-------un-uyong----i -i--yo----o. j______ p______________ m_____________ p___________ j-o-e-n p-e-n-i-o-g-u-a m-n-u-o-g-u--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------------------- jeoneun pyeonjibongtuwa munguyongpum-i pil-yohaeyo.
Ich brauche Kulis und Filzstifte. 저----과 매-------. 저_ 볼__ 매__ 필____ 저- 볼-과 매-이 필-해-. ---------------- 저는 볼펜과 매직이 필요해요. 0
j-one-n b-lp-n-wa -a--ig---pi--y--a-yo. j______ b________ m_______ p___________ j-o-e-n b-l-e-g-a m-e-i--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------- jeoneun bolpengwa maejig-i pil-yohaeyo.
Wo sind die Möbel? 가구는-어---어요? 가__ 어_ 있___ 가-는 어- 있-요- ----------- 가구는 어디 있어요? 0
ga--ne---eod--iss-eoy-? g_______ e___ i________ g-g-n-u- e-d- i-s-e-y-? ----------------------- gaguneun eodi iss-eoyo?
Ich brauche einen Schrank und eine Kommode. 저---장- 서랍---필-해요. 저_ 찬__ 서___ 필____ 저- 찬-과 서-장- 필-해-. ----------------- 저는 찬장과 서랍장이 필요해요. 0
je---u--ch----n--g-a --o--bjan--i pil--o---y-. j______ c___________ s___________ p___________ j-o-e-n c-a-j-n---w- s-o-a-j-n--- p-l-y-h-e-o- ---------------------------------------------- jeoneun chanjang-gwa seolabjang-i pil-yohaeyo.
Ich brauche einen Schreibtisch und ein Regal. 저는--상--책-- ----. 저_ 책__ 책__ 필____ 저- 책-과 책-이 필-해-. ---------------- 저는 책상과 책장이 필요해요. 0
je---un ch----a-g--w- -haeg--n-----i--yoha---. j______ c____________ c__________ p___________ j-o-e-n c-a-g-a-g-g-a c-a-g-a-g-i p-l-y-h-e-o- ---------------------------------------------- jeoneun chaegsang-gwa chaegjang-i pil-yohaeyo.
Wo sind die Spielsachen? 장난감은-어- ---? 장___ 어_ 있___ 장-감- 어- 있-요- ------------ 장난감은 어디 있어요? 0
jan-nan-am-eun -odi i-s-----? j_____________ e___ i________ j-n-n-n-a---u- e-d- i-s-e-y-? ----------------------------- jangnangam-eun eodi iss-eoyo?
Ich brauche eine Puppe und einen Teddybär. 저는-----곰--이 -요-요. 저_ 인__ 곰___ 필____ 저- 인-과 곰-형- 필-해-. ----------------- 저는 인형과 곰인형이 필요해요. 0
j----un-in-ye----g-a -o----h----g-i ----y-ha-y-. j______ i___________ g_____________ p___________ j-o-e-n i-h-e-n---w- g-m-i-h-e-n--- p-l-y-h-e-o- ------------------------------------------------ jeoneun inhyeong-gwa gom-inhyeong-i pil-yohaeyo.
Ich brauche einen Fußball und ein Schachspiel. 저는 -구-과 -스-보드가-필-해요. 저_ 축___ 체_ 보__ 필____ 저- 축-공- 체- 보-가 필-해-. -------------------- 저는 축구공과 체스 보드가 필요해요. 0
je-ne-n-c--ggug-n--gwa-ch-s-u----e-ga pil--o---y-. j______ c_____________ c_____ b______ p___________ j-o-e-n c-u-g-g-n---w- c-e-e- b-d-u-a p-l-y-h-e-o- -------------------------------------------------- jeoneun chuggugong-gwa cheseu bodeuga pil-yohaeyo.
Wo ist das Werkzeug? 연-- 어-----? 연__ 어_ 있___ 연-은 어- 있-요- ----------- 연장은 어디 있어요? 0
ye-njang-e-n --di is-----o? y___________ e___ i________ y-o-j-n---u- e-d- i-s-e-y-? --------------------------- yeonjang-eun eodi iss-eoyo?
Ich brauche einen Hammer und eine Zange. 저는 망치--펜-- -요-요. 저_ 망__ 펜__ 필____ 저- 망-와 펜-가 필-해-. ---------------- 저는 망치와 펜치가 필요해요. 0
j-on-u- --ng-h-w- -e---ig---il-y--aey-. j______ m________ p_______ p___________ j-o-e-n m-n-c-i-a p-n-h-g- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------- jeoneun mangchiwa penchiga pil-yohaeyo.
Ich brauche einen Bohrer und einen Schraubenzieher. 저---릴과 드라-버---요-요. 저_ 드__ 드____ 필____ 저- 드-과 드-이-가 필-해-. ------------------ 저는 드릴과 드라이버가 필요해요. 0
j-oneun d--l-lg-a d-u-aibe--a --l-y--aey-. j______ d________ d__________ p___________ j-o-e-n d-u-i-g-a d-u-a-b-o-a p-l-y-h-e-o- ------------------------------------------ jeoneun deulilgwa deulaibeoga pil-yohaeyo.
Wo ist der Schmuck? 보석은-어- ---? 보__ 어_ 있___ 보-은 어- 있-요- ----------- 보석은 어디 있어요? 0
bose-g---n-eo---iss-e-yo? b_________ e___ i________ b-s-o---u- e-d- i-s-e-y-? ------------------------- boseog-eun eodi iss-eoyo?
Ich brauche eine Kette und ein Armband. 저---걸-와 ----필요해-. 저_ 목___ 팔__ 필____ 저- 목-이- 팔-가 필-해-. ----------------- 저는 목걸이와 팔찌가 필요해요. 0
je--eu- mog--ol-iwa-pal-ji-a ----y--ae-o. j______ m__________ p_______ p___________ j-o-e-n m-g-e-l-i-a p-l-j-g- p-l-y-h-e-o- ----------------------------------------- jeoneun moggeol-iwa paljjiga pil-yohaeyo.
Ich brauche einen Ring und Ohrringe. 저는 --- -걸-가 필요해요. 저_ 반__ 귀___ 필____ 저- 반-와 귀-이- 필-해-. ----------------- 저는 반지와 귀걸이가 필요해요. 0
j-on----ban---a---i---l-i-a --l-yo-aeyo. j______ b______ g__________ p___________ j-o-e-n b-n-i-a g-i-e-l-i-a p-l-y-h-e-o- ---------------------------------------- jeoneun banjiwa gwigeol-iga pil-yohaeyo.

Frauen sind sprachbegabter als Männer!

Frauen sind genauso intelligent wie Männer. Im Durchschnitt haben beide den gleichen Intelligenzquotienten. Dennoch unterscheiden sich die Kompetenzen der Geschlechter. Männer können zum Beispiel besser dreidimensional denken. Auch mathematische Aufgaben lösen sie meist besser. Frauen haben dagegen ein besseres Gedächtnis. Und sie beherrschen Sprachen besser. Frauen machen weniger Fehler in Rechtschreibung und Grammatik. Auch haben sie einen größeren Wortschatz und lesen flüssiger. In sprachlichen Tests erzielen sie deshalb meist bessere Ergebnisse. Der Grund für den sprachlichen Vorsprung der Frauen liegt im Gehirn. Das männliche und das weibliche Gehirn sind anders organisiert. Für Sprachen ist die linke Hirnhälfte verantwortlich. Diese Region kontrolliert sprachliche Prozesse. Trotzdem nutzen Frauen bei der Verarbeitung von Sprache beide Hälften. Auch können sich bei ihnen die zwei Gehirnhälften besser austauschen. Das weibliche Gehirn ist bei der Sprachverarbeitung also aktiver. So können Frauen Sprache effizienter verarbeiten. Wieso sich die beiden Hirne unterscheiden, weiß man noch nicht. Manche Wissenschaftler meinen, die Biologie ist die Ursache dafür. Weibliche und männliche Gene beeinflussen die Hirnentwicklung. Auch durch Hormone sind Frauen und Männer so, wie sie sind. Andere sagen, unsere Erziehung beeinflusst unsere Entwicklung. Denn mit weiblichen Babys wird mehr gesprochen und gelesen. Kleine Jungs dagegen bekommen mehr technisches Spielzeug. Es kann also sein, dass unsere Umwelt unser Gehirn formt. Dagegen spricht aber, dass gewisse Unterschiede weltweit existieren. Und in jeder Kultur werden Kinder anders erzogen…
Wussten Sie das?
Das Vietnamesische wird zu den Mon-Khmer-Sprachen gezählt. Für über 80 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Nicht verwandt ist es mit dem Chinesischen, auch wenn das viele glauben. Der größte Teil des vietnamesischen Wortschatzes kommt aber ursprünglich aus dem Chinesischen. Das kommt daher, dass Vietnam etwa 1000 Jahre lang von China beherrscht wurde. Während der Zeit der Kolonialpolitik beeinflusste dann das Französische die Entwicklung der Sprache. Vietnamesisch gehört zu den Tonsprachen. Das heißt, dass die Tonhöhe, in der die Silben gesprochen werden, über deren Bedeutung entscheidet. Falsch ausgesprochene Wörter können also etwas ganz anderes bedeuten oder sogar völlig sinnlos sein. Das Vietnamesische kennt sechs dieser verschiedenen Tonhöhen. Heutzutage wird das Vietnamesische mit dem lateinischen Alphabet geschrieben. Früher sind dafür chinesische Schriftzeichen verwendet worden. Im Vietnamesischen werden die Wörter nicht gebeugt, da der Sprachbau isolierend ist. Noch weiß die Forschung nur verhältnismäßig wenig über das Vietnamesische… Studieren Sie es, es gibt so viel zu entdecken!