Sprachführer

de Beim Arzt   »   ko 병원에서

57 [siebenundfünfzig]

Beim Arzt

Beim Arzt

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

[byeong-won-eseo]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Koreanisch Hören Mehr
Ich habe einen Termin beim Arzt. 저--병원-예약이 있어-. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
je-n--n-byeo---wo- -e--g-i--s--e---. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Ich habe den Termin um zehn Uhr. 저--열 -----이 있-요. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
j-on--n--eol s-e y--a--i is--e-y-. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Wie ist Ihr Name? 성-이 어떻게 --요? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
se-n--am-i eo--e---e----seyo? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Bitte nehmen Sie im Wartezimmer Platz. 대기실- -아--세요. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
d-eg-sil---a-j-a --e-eyo. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Der Arzt kommt gleich. 의- 선생-- -고 계세요. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
u-sa-s--ns-e--n---- o----yes---. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Wo sind Sie versichert? 어느 보험-회사--가입---? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
e---u b----- ho--a-e --ib-aes------? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Was kann ich für Sie tun? 뭘 -와드--요? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
m-ol---w-deu-i-k--yo? m___ d_______________ m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
Haben Sie Schmerzen? 통-- 있어-? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
t--gj--ng-i is--e-y-? t__________ i________ t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Wo tut es weh? 어-- 아-요? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
eod--a-ap---? e_____ a_____ e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Ich habe immer Rückenschmerzen. 등- -상 아--. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
deu-g-i -an----g-a---o. d______ h_______ a_____ d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Ich habe oft Kopfschmerzen. 머-- 자--아--. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
m----ga-ja-u --ayo. m______ j___ a_____ m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Ich habe manchmal Bauchschmerzen. 배--가끔 아파-. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
bae-a---k-eum --a-o. b____ g______ a_____ b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Machen Sie bitte den Oberkörper frei! 윗-옷을--으--! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
w-- os-e-l--eo---u-e-o! w__ o_____ b___________ w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Legen Sie sich bitte auf die Liege! 검사 테이블에 ----. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
g----a t--b-ul-e-n--s-yo. g_____ t________ n_______ g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Der Blutdruck ist in Ordnung. 혈압- 정상---. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
h--o--ab-------o--san--ie-o. h___________ j______________ h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Ich gebe Ihnen eine Spritze. 주----아 드릴-요. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
j---l--l-no--a-d--li--keyo. j_______ n____ d___________ j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Ich gebe Ihnen Tabletten. 알-- 드---. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
a----g--ul -eu-ilkkeyo. a_________ d___________ a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Ich gebe Ihnen ein Rezept für die Apotheke. 약-에--요- 처방---드--요. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
yag-u-----i--yoh-n-ch------j----eu- d--l-lk--y-. y_______ p________ c_______________ d___________ y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Lange Wörter, kurze Wörter

Wie lang ein Wort ist, hängt von seinem Informationsgehalt ab. Das hat eine amerikanische Studie gezeigt. Die Forscher untersuchten Wörter aus zehn europäischen Sprachen. Das geschah mit Hilfe eines Computers. Der Computer analysierte mit einem Programm verschiedene Wörter. Mit einer Formel berechnete er dabei den Informationsgehalt. Das Ergebnis war eindeutig. Je kürzer ein Wort ist, desto weniger Information transportiert es. Interessant ist, dass wir kurze Wörter öfter verwenden als lange. Der Grund dafür könnte in der Effizienz von Sprache liegen. Wenn wir sprechen, konzentrieren wir uns auf das Wichtigste. Wörter ohne viele Informationen dürfen also nicht zu lang sein. Das garantiert, dass wir nicht zu viel Zeit für Unwichtiges verwenden. Der Zusammenhang zwischen Länge und Inhalt hat noch einen Vorteil. Er stellt sicher, dass der Informationsgehalt immer konstant bleibt. Das heißt, in einer bestimmten Zeit sagen wir immer gleich viel. Wir können zum Beispiel wenige lange Wörter sagen. Oder aber wir sagen viele kurze Wörter. Egal, wofür wir uns entscheiden: Der Informationsgehalt bleibt gleich. Unsere Rede hat dadurch einen gleichmäßigen Rhythmus. Das macht es für Zuhörer leichter, uns zu folgen. Würde die Menge der Informationen immer variieren, wäre das schlecht. Unsere Zuhörer könnten sich nicht gut auf unsere Sprache einstellen. Das Verständnis wäre dadurch erschwert. Wer möglichst gut verstanden werden will, sollte kurze Wörter wählen. Denn kurze Wörter werden besser verstanden als lange. Deshalb gilt das Prinzip Keep It Short and Simple! Kurz: KISS!