Φράσεις

el Για ψώνια   »   fr Faire du shopping

54 [πενήντα τέσσερα]

Για ψώνια

Για ψώνια

54 [cinquante-quatre]

Faire du shopping

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γαλλικά Παίζω Περισσότερο
Θα ήθελα να αγοράσω ένα δώρο. Je -o-d---- --heter u--ca----. J_ v_______ a______ u_ c______ J- v-u-r-i- a-h-t-r u- c-d-a-. ------------------------------ Je voudrais acheter un cadeau. 0
Αλλά όχι κάτι πολύ ακριβό. M--s-pa- --op---er. M___ p__ t___ c____ M-i- p-s t-o- c-e-. ------------------- Mais pas trop cher. 0
Μία τσάντα ίσως; Peu---tre -n-s-c à--ain-? P________ u_ s__ à m___ ? P-u---t-e u- s-c à m-i- ? ------------------------- Peut-être un sac à main ? 0
Τι χρώμα θα θέλατε; Qu---e co-l----dési-ez-vo-- ? Q_____ c______ d___________ ? Q-e-l- c-u-e-r d-s-r-z-v-u- ? ----------------------------- Quelle couleur désirez-vous ? 0
Μαύρο, καφέ ή λευκό; N---- -run--------c ? N____ b___ o_ b____ ? N-i-, b-u- o- b-a-c ? --------------------- Noir, brun ou blanc ? 0
Μεγάλη ή μικρή; U- --and-o- un p-ti--? U_ g____ o_ u_ p____ ? U- g-a-d o- u- p-t-t ? ---------------------- Un grand ou un petit ? 0
Μπορώ να δω αυτή; Est-ce-que j- -e-- -o---------ci ? E_____ q__ j_ p___ v___ c_______ ? E-t-c- q-e j- p-u- v-i- c-l-i-c- ? ---------------------------------- Est-ce que je peux voir celui-ci ? 0
Είναι δερμάτινη; E-t----e- -u-r-? E_____ e_ c___ ? E-t-i- e- c-i- ? ---------------- Est-il en cuir ? 0
Ή είναι από συνθετικό υλικό; Ou--n -ati--- -ynthé----e-? O_ e_ m______ s__________ ? O- e- m-t-è-e s-n-h-t-q-e ? --------------------------- Ou en matière synthétique ? 0
Δερμάτινη φυσικά. En-cui--v-ri---le. E_ c___ v_________ E- c-i- v-r-t-b-e- ------------------ En cuir véritable. 0
Είναι μία ιδιαίτερα καλή ποιότητα. C-e-t de -a t-è- bonne -------. C____ d_ l_ t___ b____ q_______ C-e-t d- l- t-è- b-n-e q-a-i-é- ------------------------------- C’est de la très bonne qualité. 0
Και η τιμή της τσάντας είναι πραγματικά πολύ καλή. E---e-s----st-v-a-men--- -- pri- --ès a-a-t--e-x. E_ l_ s__ e__ v_______ à u_ p___ t___ a__________ E- l- s-c e-t v-a-m-n- à u- p-i- t-è- a-a-t-g-u-. ------------------------------------------------- Et le sac est vraiment à un prix très avantageux. 0
Μου αρέσει. Il--e --a-t --en. I_ m_ p____ b____ I- m- p-a-t b-e-. ----------------- Il me plaît bien. 0
Θα την πάρω. Je-l--pr--ds. J_ l_ p______ J- l- p-e-d-. ------------- Je le prends. 0
Μπορώ ενδεχομένως να την αλλάξω; Puis----év-n---lle--nt l’éc---ger ? P______ é_____________ l_________ ? P-i---e é-e-t-e-l-m-n- l-é-h-n-e- ? ----------------------------------- Puis-je éventuellement l’échanger ? 0
Φυσικά. B-en----. B___ s___ B-e- s-r- --------- Bien sur. 0
Θα την τυλίξουμε για δώρο. No-s -o-s--ai---s -n -aqu---c-d--u. N___ v___ f______ u_ p_____ c______ N-u- v-u- f-i-o-s u- p-q-e- c-d-a-. ----------------------------------- Nous vous faisons un paquet cadeau. 0
Εκεί πέρα είναι το ταμείο. La c----e --t-pa- -er--è-e. L_ c_____ e__ p__ d________ L- c-i-s- e-t p-r d-r-i-r-. --------------------------- La caisse est par derrière. 0

Ποιος καταλαβαίνει ποιον;

Υπάρχουν περίπου 7 δισεκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο. Όλοι έχουν μια γλώσσα. Δυστυχώς δεν είναι πάντα η ίδια. Για να μπορούμε να επικοινωνούμε με άλλους λαούς πρέπει λοιπόν να μαθαίνουμε ξένες γλώσσες. Αυτό συχνά θέλει κόπο. Υπάρχουν όμως γλώσσες που μοιάζουν πολύ μεταξύ τους. Αυτοί που τις μιλούν καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον, χωρίς να γνωρίζουν την άλλη γλώσσα. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται αμοιβαία κατανόηση. Εκεί υπάρχουν δύο τύποι. Ο πρώτος τύπος είναι ηπροφορική αμοιβαία κατανόηση. Εδώ οι ομιλητές καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον, όταν συνομιλούν μεταξύ τους. Δεν καταλαβαίνουν όμως τον γραπτό λόγο της άλλης γλώσσας. Αυτό οφείλεται στην διαφορετική γραφή που έχει η άλλη γλώσσα. Ένα παράδειγμα γι΄αυτό είναι τα ινδικά και τα ούρντου. Η γραπτή αμοιβαία κατανόηση είναι ο δεύτερος τύπος. Εδώ υπάρχει κατανόηση του γραπτού λόγου της άλλης γλώσσας. Στον προφορικό λόγο όμως οι ομιλητές δεν μπορούν να συνεννοηθούν καλά. Αυτό οφείλεται στο ότι έχουν τελειώς διαφορετική προφορά. Η γερμανική και η ολλανδική γλώσσα είναι ένα παράδειγμα για αυτό. Οι περισσότερες γλώσσες με στενή συγγένεια περιλαμβάνουν και τους δύο τύπους. Αυτό σημαίνει ότι είναι αμοιβαία κατανοητές στον προφορικό και στον γραπτό λόγο. Τα ρωσικά και τα ουκρανικά ή τα ταϊλανδέζικα και τα λαοτινά είναι χαρακτηριστικά παραδείγματα. Η αμοιβαία κατανόηση μπορεί να είναι όμως και δυσανάλογη. Σε αυτή την περίπτωση το επίπεδο κατανόησης των ομιλητών δεν είναι ίδιο. Οι Πορτογάλοι καταλαβαίνουν τους Ισπανούς καλύτερα από ότι οι Ισπανοί τους Πορτογάλους. Επίσης οι Αυστριακοί καταλαβαίνουν τους Γερμανούς καλύτερα από ότι το αντίστροφο. Σε αυτά τα παραδείγματα η προφορά και η διάλεκτος είναι αυτά δυσκολεύουν την κατανόηση. Οι πραγματικά καλές συζητήσεις απαιτούν περαιτέρω μάθηση...