Φράσεις

el Για ψώνια   »   he ‫לעשות קניות‬

54 [πενήντα τέσσερα]

Για ψώνια

Για ψώνια

‫54 [חמישים וארבע]‬

54 [xamishim w\'arba]

‫לעשות קניות‬

[la'assot qniot]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Εβραϊκά Παίζω Περισσότερο
Θα ήθελα να αγοράσω ένα δώρο. ‫--- רו-- לק-ו- מתנ--‬ ‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת מ-נ-.- ---------------------- ‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ 0
an- ro-s---ro-sa- -i-n-t ma--nah. ani rotseh/rotsah liqnot matanah. a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- m-t-n-h- --------------------------------- ani rotseh/rotsah liqnot matanah.
Αλλά όχι κάτι πολύ ακριβό. ‫--- לא -שהו -----ד-.‬ ‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ ‫-ב- ל- מ-ה- י-ר מ-י-‬ ---------------------- ‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ 0
av-l-l---a---h--yaqa--m----. aval lo mashehu yaqar miday. a-a- l- m-s-e-u y-q-r m-d-y- ---------------------------- aval lo mashehu yaqar miday.
Μία τσάντα ίσως; ‫--ל- תי---ד-‬ ‫אולי תיק יד?‬ ‫-ו-י ת-ק י-?- -------------- ‫אולי תיק יד?‬ 0
ul-y---q y--? ulay tiq yad? u-a- t-q y-d- ------------- ulay tiq yad?
Τι χρώμα θα θέλατε; ‫----ה--בע?‬ ‫באיזה צבע?‬ ‫-א-ז- צ-ע-‬ ------------ ‫באיזה צבע?‬ 0
b-ey-eh--se-a? b'eyzeh tseva? b-e-z-h t-e-a- -------------- b'eyzeh tseva?
Μαύρο, καφέ ή λευκό; ‫ש-ו-,---ם א----ן-‬ ‫שחור, חום או לבן?‬ ‫-ח-ר- ח-ם א- ל-ן-‬ ------------------- ‫שחור, חום או לבן?‬ 0
sh--or- -u--- l--a-? shaxor, xum o lavan? s-a-o-, x-m o l-v-n- -------------------- shaxor, xum o lavan?
Μεγάλη ή μικρή; ‫--ו---ו---ן?‬ ‫גדול או קטן?‬ ‫-ד-ל א- ק-ן-‬ -------------- ‫גדול או קטן?‬ 0
ga-ol o-q--a-? gadol o qatan? g-d-l o q-t-n- -------------- gadol o qatan?
Μπορώ να δω αυτή; ‫---ר -ראות -----‬ ‫אפשר לראות אותו?‬ ‫-פ-ר ל-א-ת א-ת-?- ------------------ ‫אפשר לראות אותו?‬ 0
e-sh-r -i--o- ot-? efshar lir'ot oto? e-s-a- l-r-o- o-o- ------------------ efshar lir'ot oto?
Είναι δερμάτινη; ‫ה-ם-הו--עש-י מע-ר-‬ ‫האם הוא עשוי מעור?‬ ‫-א- ה-א ע-ו- מ-ו-?- -------------------- ‫האם הוא עשוי מעור?‬ 0
ha'-- ----------e'--? ha'im hu assuy me'or? h-'-m h- a-s-y m-'-r- --------------------- ha'im hu assuy me'or?
Ή είναι από συνθετικό υλικό; ‫או מח-מ-----ינט---?‬ ‫או מחומרים סינטטים?‬ ‫-ו מ-ו-ר-ם ס-נ-ט-ם-‬ --------------------- ‫או מחומרים סינטטים?‬ 0
o mi---a-i--sin-etim? o mixomarim sintetim? o m-x-m-r-m s-n-e-i-? --------------------- o mixomarim sintetim?
Δερμάτινη φυσικά. ‫ודא- -מ---.‬ ‫ודאי שמעור.‬ ‫-ד-י ש-ע-ר-‬ ------------- ‫ודאי שמעור.‬ 0
w------sh--e--r. wada'i sheme'or. w-d-'- s-e-e-o-. ---------------- wada'i sheme'or.
Είναι μία ιδιαίτερα καλή ποιότητα. ‫-א-כו- ט-ב- ב-י-חד-‬ ‫האיכות טובה במיוחד.‬ ‫-א-כ-ת ט-ב- ב-י-ח-.- --------------------- ‫האיכות טובה במיוחד.‬ 0
h-'e---u--t-v-h--im--xad. ha'eykhut tovah bimyuxad. h-'-y-h-t t-v-h b-m-u-a-. ------------------------- ha'eykhut tovah bimyuxad.
Και η τιμή της τσάντας είναι πραγματικά πολύ καλή. ‫ו---י--ב----מצ---.‬ ‫והמחיר באמת מציאה.‬ ‫-ה-ח-ר ב-מ- מ-י-ה-‬ -------------------- ‫והמחיר באמת מציאה.‬ 0
w-ham-xi--v'---- --ts---h. w'hamexir v'emet metsi'ah. w-h-m-x-r v-e-e- m-t-i-a-. -------------------------- w'hamexir v'emet metsi'ah.
Μου αρέσει. ‫------- -ן-ב--ני-‬ ‫זה מוצא חן בעיני.‬ ‫-ה מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------- ‫זה מוצא חן בעיני.‬ 0
ze-----se --- b-'--n--. zeh motse xen be'eynay. z-h m-t-e x-n b-'-y-a-. ----------------------- zeh motse xen be'eynay.
Θα την πάρω. ‫--י אקנ----תו-‬ ‫אני אקנה אותו.‬ ‫-נ- א-נ- א-ת-.- ---------------- ‫אני אקנה אותו.‬ 0
a-i --ne--oto. ani eqneh oto. a-i e-n-h o-o- -------------- ani eqneh oto.
Μπορώ ενδεχομένως να την αλλάξω; ‫אפש- י-יה ל--לי-?‬ ‫אפשר יהיה להחליף?‬ ‫-פ-ר י-י- ל-ח-י-?- ------------------- ‫אפשר יהיה להחליף?‬ 0
ef-------yeh --haxl--? efshar ihyeh l'haxlif? e-s-a- i-y-h l-h-x-i-? ---------------------- efshar ihyeh l'haxlif?
Φυσικά. ‫בו-אי.‬ ‫בודאי.‬ ‫-ו-א-.- -------- ‫בודאי.‬ 0
b-wa----. bewada'y. b-w-d-'-. --------- bewada'y.
Θα την τυλίξουμε για δώρο. ‫א-חנ--נאר-ז בא-יז--מת-ה-‬ ‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ ‫-נ-נ- נ-ר-ז ב-ר-ז- מ-נ-.- -------------------------- ‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ 0
a--xn--ne'--o- ------za-----ana-. anaxnu ne'eroz be'arizat matanah. a-a-n- n-'-r-z b-'-r-z-t m-t-n-h- --------------------------------- anaxnu ne'eroz be'arizat matanah.
Εκεί πέρα είναι το ταμείο. ‫--ו-ה נמצ-- שם.‬ ‫הקופה נמצאת שם.‬ ‫-ק-פ- נ-צ-ת ש-.- ----------------- ‫הקופה נמצאת שם.‬ 0
h-qu-ah-------'---ha-. haqupah nimtse't sham. h-q-p-h n-m-s-'- s-a-. ---------------------- haqupah nimtse't sham.

Ποιος καταλαβαίνει ποιον;

Υπάρχουν περίπου 7 δισεκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο. Όλοι έχουν μια γλώσσα. Δυστυχώς δεν είναι πάντα η ίδια. Για να μπορούμε να επικοινωνούμε με άλλους λαούς πρέπει λοιπόν να μαθαίνουμε ξένες γλώσσες. Αυτό συχνά θέλει κόπο. Υπάρχουν όμως γλώσσες που μοιάζουν πολύ μεταξύ τους. Αυτοί που τις μιλούν καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον, χωρίς να γνωρίζουν την άλλη γλώσσα. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται αμοιβαία κατανόηση. Εκεί υπάρχουν δύο τύποι. Ο πρώτος τύπος είναι ηπροφορική αμοιβαία κατανόηση. Εδώ οι ομιλητές καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον, όταν συνομιλούν μεταξύ τους. Δεν καταλαβαίνουν όμως τον γραπτό λόγο της άλλης γλώσσας. Αυτό οφείλεται στην διαφορετική γραφή που έχει η άλλη γλώσσα. Ένα παράδειγμα γι΄αυτό είναι τα ινδικά και τα ούρντου. Η γραπτή αμοιβαία κατανόηση είναι ο δεύτερος τύπος. Εδώ υπάρχει κατανόηση του γραπτού λόγου της άλλης γλώσσας. Στον προφορικό λόγο όμως οι ομιλητές δεν μπορούν να συνεννοηθούν καλά. Αυτό οφείλεται στο ότι έχουν τελειώς διαφορετική προφορά. Η γερμανική και η ολλανδική γλώσσα είναι ένα παράδειγμα για αυτό. Οι περισσότερες γλώσσες με στενή συγγένεια περιλαμβάνουν και τους δύο τύπους. Αυτό σημαίνει ότι είναι αμοιβαία κατανοητές στον προφορικό και στον γραπτό λόγο. Τα ρωσικά και τα ουκρανικά ή τα ταϊλανδέζικα και τα λαοτινά είναι χαρακτηριστικά παραδείγματα. Η αμοιβαία κατανόηση μπορεί να είναι όμως και δυσανάλογη. Σε αυτή την περίπτωση το επίπεδο κατανόησης των ομιλητών δεν είναι ίδιο. Οι Πορτογάλοι καταλαβαίνουν τους Ισπανούς καλύτερα από ότι οι Ισπανοί τους Πορτογάλους. Επίσης οι Αυστριακοί καταλαβαίνουν τους Γερμανούς καλύτερα από ότι το αντίστροφο. Σε αυτά τα παραδείγματα η προφορά και η διάλεκτος είναι αυτά δυσκολεύουν την κατανόηση. Οι πραγματικά καλές συζητήσεις απαιτούν περαιτέρω μάθηση...