Φράσεις

el Για ψώνια   »   mr खरेदी

54 [πενήντα τέσσερα]

Για ψώνια

Για ψώνια

५४ [चौपन्न]

54 [Caupanna]

खरेदी

[kharēdī]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Μαραθικά Παίζω Περισσότερο
Θα ήθελα να αγοράσω ένα δώρο. म-ा एक---टवस्त--खरे-- -रा--ी आ-े. मल- एक भ-टवस-त- खर-द- कर-यच- आह-. म-ा ए- भ-ट-स-त- ख-े-ी क-ा-च- आ-े- --------------------------------- मला एक भेटवस्तू खरेदी करायची आहे. 0
m-lā---a b-ē-avast--kh--ēd- -arā-acī--h-. malā ēka bhēṭavastū kharēdī karāyacī āhē. m-l- ē-a b-ē-a-a-t- k-a-ē-ī k-r-y-c- ā-ē- ----------------------------------------- malā ēka bhēṭavastū kharēdī karāyacī āhē.
Αλλά όχι κάτι πολύ ακριβό. प- ज---त-म-ा--ना-ी. पण ज-स-त मह-ग न-ह-. प- ज-स-त म-ा- न-ह-. ------------------- पण जास्त महाग नाही. 0
Paṇa jās-- ma---a-n---. Paṇa jāsta mahāga nāhī. P-ṇ- j-s-a m-h-g- n-h-. ----------------------- Paṇa jāsta mahāga nāhī.
Μία τσάντα ίσως; क-ा-ित -क ह-न-ड - बॅग कद-च-त एक ह-न-ड – ब-ग क-ा-ि- ए- ह-न-ड – ब-ग --------------------- कदाचित एक हॅन्ड – बॅग 0
Ka---ita ēk- -ĕ--- –----a Kadācita ēka hĕnḍa – bĕga K-d-c-t- ē-a h-n-a – b-g- ------------------------- Kadācita ēka hĕnḍa – bĕga
Τι χρώμα θα θέλατε; आ--्---ा क---ा रंग-पाह---? आपल-य-ल- क-णत- र-ग प-ह-ज-? आ-ल-य-ल- क-ण-ा र-ग प-ह-ज-? -------------------------- आपल्याला कोणता रंग पाहिजे? 0
āp--y-lā-kō-a-- r------āhi--? āpalyālā kōṇatā raṅga pāhijē? ā-a-y-l- k-ṇ-t- r-ṅ-a p-h-j-? ----------------------------- āpalyālā kōṇatā raṅga pāhijē?
Μαύρο, καφέ ή λευκό; क-ळा,--पक-री---ी पांढ-ा? क-ळ-, तपक-र-, क- प--ढर-? क-ळ-, त-क-र-, क- प-ं-र-? ------------------------ काळा, तपकिरी, की पांढरा? 0
K-----ta-a---ī, k- ---ḍ--rā? Kāḷā, tapakirī, kī pāṇḍharā? K-ḷ-, t-p-k-r-, k- p-ṇ-h-r-? ---------------------------- Kāḷā, tapakirī, kī pāṇḍharā?
Μεγάλη ή μικρή; लहान-की-----? लह-न क- म-ठ-? ल-ा- क- म-ठ-? ------------- लहान की मोठा? 0
Lahāna--ī mō---? Lahāna kī mōṭhā? L-h-n- k- m-ṭ-ā- ---------------- Lahāna kī mōṭhā?
Μπορώ να δω αυτή; मी -ी----त- --ा ---ू-क-? म- ह- वस-त- जर- प-ह- क-? म- ह- व-्-ू ज-ा प-ह- क-? ------------------------ मी ही वस्तू जरा पाहू का? 0
Mī-h- v--tū j-rā----- -ā? Mī hī vastū jarā pāhū kā? M- h- v-s-ū j-r- p-h- k-? ------------------------- Mī hī vastū jarā pāhū kā?
Είναι δερμάτινη; ह-----ड्-ाची-आ-े---? ह- च-मड-य-च- आह- क-? ह- च-म-्-ा-ी आ-े क-? -------------------- ही चामड्याची आहे का? 0
H- -ām-ḍyā-- -hē-k-? Hī cāmaḍyācī āhē kā? H- c-m-ḍ-ā-ī ā-ē k-? -------------------- Hī cāmaḍyācī āhē kā?
Ή είναι από συνθετικό υλικό; की प---स्-ीक-ी? क- प-ल-स-ट-कच-? क- प-ल-स-ट-क-ी- --------------- की प्लास्टीकची? 0
Kī--l-s--ka-ī? Kī plāsṭīkacī? K- p-ā-ṭ-k-c-? -------------- Kī plāsṭīkacī?
Δερμάτινη φυσικά. अ--थ-त--चामड्या--. अर-थ-तच च-मड-य-च-. अ-्-ा-च च-म-्-ा-ी- ------------------ अर्थातच चामड्याची. 0
Ar---t-----āmaḍ--cī. Arthātaca cāmaḍyācī. A-t-ā-a-a c-m-ḍ-ā-ī- -------------------- Arthātaca cāmaḍyācī.
Είναι μία ιδιαίτερα καλή ποιότητα. हा खूप-चा----या प्रतीच-----. ह- ख-प च--गल-य- प-रत-च- आह-. ह- ख-प च-ं-ल-य- प-र-ी-ा आ-े- ---------------------------- हा खूप चांगल्या प्रतीचा आहे. 0
Hā-k-ūp--cā-ga-y--pr--īcā ā-ē. Hā khūpa cāṅgalyā pratīcā āhē. H- k-ū-a c-ṅ-a-y- p-a-ī-ā ā-ē- ------------------------------ Hā khūpa cāṅgalyā pratīcā āhē.
Και η τιμή της τσάντας είναι πραγματικά πολύ καλή. आ-ि-बॅ---रेच-खू- --फ-य-श-र आ-े. आण- ब-ग खर-च ख-प क-फ-यतश-र आह-. आ-ि ब-ग ख-े- ख-प क-फ-य-श-र आ-े- ------------------------------- आणि बॅग खरेच खूप किफायतशीर आहे. 0
Ā-i bĕ-- -h---c- ---p--k--h-ya----r---h-. Āṇi bĕga kharēca khūpa kiphāyataśīra āhē. Ā-i b-g- k-a-ē-a k-ū-a k-p-ā-a-a-ī-a ā-ē- ----------------------------------------- Āṇi bĕga kharēca khūpa kiphāyataśīra āhē.
Μου αρέσει. ही -ल- आव--ी. ह- मल- आवडल-. ह- म-ा आ-ड-ी- ------------- ही मला आवडली. 0
Hī-mal---v-ḍa--. Hī malā āvaḍalī. H- m-l- ā-a-a-ī- ---------------- Hī malā āvaḍalī.
Θα την πάρω. ही--ी----दी --तो- /--रते. ह- म- खर-द- करत-. / करत-. ह- म- ख-े-ी क-त-. / क-त-. ------------------------- ही मी खरेदी करतो. / करते. 0
Hī--- -h----ī k---t-.-/ ----t-. Hī mī kharēdī karatō. / Karatē. H- m- k-a-ē-ī k-r-t-. / K-r-t-. ------------------------------- Hī mī kharēdī karatō. / Karatē.
Μπορώ ενδεχομένως να την αλλάξω; गर---ा--्--- म---- बद--न -ेऊ ---ो---श-ते---? गरज ल-गल-य-स म- ह- बदल-न घ-ऊ शकत- / शकत- क-? ग-ज ल-ग-्-ा- म- ह- ब-ल-न घ-ऊ श-त- / श-त- क-? -------------------------------------------- गरज लागल्यास मी ही बदलून घेऊ शकतो / शकते का? 0
Ga-a-a-lāgaly-sa mī -ī-ba-a---a--hē-ū-ś--a--/ ś-k-t----? Garaja lāgalyāsa mī hī badalūna ghē'ū śakatō/ śakatē kā? G-r-j- l-g-l-ā-a m- h- b-d-l-n- g-ē-ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? -------------------------------------------------------- Garaja lāgalyāsa mī hī badalūna ghē'ū śakatō/ śakatē kā?
Φυσικά. ज़-ू-. ज-र-र. ज-र-र- ------ ज़रूर. 0
Z--ūr-. Zarūra. Z-r-r-. ------- Zarūra.
Θα την τυλίξουμε για δώρο. आम्ही--ी भेट-स--ू---खी--ा--ू--दे-. आम-ह- ह- भ-टवस-त-स-रख- ब--ध-न द-ऊ. आ-्-ी ह- भ-ट-स-त-स-र-ी ब-ं-ू- द-ऊ- ---------------------------------- आम्ही ही भेटवस्तूसारखी बांधून देऊ. 0
Ā-hī -ī-bh-ṭ-v-st-sā-akhī b-n--ū-a---'-. Āmhī hī bhēṭavastūsārakhī bāndhūna dē'ū. Ā-h- h- b-ē-a-a-t-s-r-k-ī b-n-h-n- d-'-. ---------------------------------------- Āmhī hī bhēṭavastūsārakhī bāndhūna dē'ū.
Εκεί πέρα είναι το ταμείο. क-षप----ि-- -ह-. क-षप-ल त-थ- आह-. क-ष-ा- त-थ- आ-े- ---------------- कोषपाल तिथे आहे. 0
K--apā-a tithē āh-. Kōṣapāla tithē āhē. K-ṣ-p-l- t-t-ē ā-ē- ------------------- Kōṣapāla tithē āhē.

Ποιος καταλαβαίνει ποιον;

Υπάρχουν περίπου 7 δισεκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο. Όλοι έχουν μια γλώσσα. Δυστυχώς δεν είναι πάντα η ίδια. Για να μπορούμε να επικοινωνούμε με άλλους λαούς πρέπει λοιπόν να μαθαίνουμε ξένες γλώσσες. Αυτό συχνά θέλει κόπο. Υπάρχουν όμως γλώσσες που μοιάζουν πολύ μεταξύ τους. Αυτοί που τις μιλούν καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον, χωρίς να γνωρίζουν την άλλη γλώσσα. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται αμοιβαία κατανόηση. Εκεί υπάρχουν δύο τύποι. Ο πρώτος τύπος είναι ηπροφορική αμοιβαία κατανόηση. Εδώ οι ομιλητές καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον, όταν συνομιλούν μεταξύ τους. Δεν καταλαβαίνουν όμως τον γραπτό λόγο της άλλης γλώσσας. Αυτό οφείλεται στην διαφορετική γραφή που έχει η άλλη γλώσσα. Ένα παράδειγμα γι΄αυτό είναι τα ινδικά και τα ούρντου. Η γραπτή αμοιβαία κατανόηση είναι ο δεύτερος τύπος. Εδώ υπάρχει κατανόηση του γραπτού λόγου της άλλης γλώσσας. Στον προφορικό λόγο όμως οι ομιλητές δεν μπορούν να συνεννοηθούν καλά. Αυτό οφείλεται στο ότι έχουν τελειώς διαφορετική προφορά. Η γερμανική και η ολλανδική γλώσσα είναι ένα παράδειγμα για αυτό. Οι περισσότερες γλώσσες με στενή συγγένεια περιλαμβάνουν και τους δύο τύπους. Αυτό σημαίνει ότι είναι αμοιβαία κατανοητές στον προφορικό και στον γραπτό λόγο. Τα ρωσικά και τα ουκρανικά ή τα ταϊλανδέζικα και τα λαοτινά είναι χαρακτηριστικά παραδείγματα. Η αμοιβαία κατανόηση μπορεί να είναι όμως και δυσανάλογη. Σε αυτή την περίπτωση το επίπεδο κατανόησης των ομιλητών δεν είναι ίδιο. Οι Πορτογάλοι καταλαβαίνουν τους Ισπανούς καλύτερα από ότι οι Ισπανοί τους Πορτογάλους. Επίσης οι Αυστριακοί καταλαβαίνουν τους Γερμανούς καλύτερα από ότι το αντίστροφο. Σε αυτά τα παραδείγματα η προφορά και η διάλεκτος είναι αυτά δυσκολεύουν την κατανόηση. Οι πραγματικά καλές συζητήσεις απαιτούν περαιτέρω μάθηση...