Φράσεις

el Αιτολογώ κάτι 1   »   pt justificar alguma coisa 1

75 [εβδομήντα πέντε]

Αιτολογώ κάτι 1

Αιτολογώ κάτι 1

75 [setenta e cinco]

justificar alguma coisa 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Πορτογαλικά (PT) Παίζω Περισσότερο
Γιατί δεν έρχεστε; P-r----é -ue você---o---m? P_____ é q__ v___ n__ v___ P-r-u- é q-e v-c- n-o v-m- -------------------------- Porque é que você não vem? 0
Ο καιρός είναι χάλια. O-te-po-e--á--ão--a-. O t____ e___ t__ m___ O t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------- O tempo está tão mau. 0
Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. Eu -ão--o- p---u--o-t---- es-á---o-m-u. E_ n__ v__ p_____ o t____ e___ t__ m___ E- n-o v-u p-r-u- o t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------------------------- Eu não vou porque o tempo está tão mau. 0
Γιατί δεν έρχεται; Po---e - qu--ele-----v--? P_____ é q__ e__ n__ v___ P-r-u- é q-e e-e n-o v-m- ------------------------- Porque é que ele não vem? 0
Δεν τον κάλεσαν. E-- não-foi con-idado. E__ n__ f__ c_________ E-e n-o f-i c-n-i-a-o- ---------------------- Ele não foi convidado. 0
Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. El---ã--v-- po--ue --o --i-c-nv-d-d-. E__ n__ v__ p_____ n__ f__ c_________ E-e n-o v-m p-r-u- n-o f-i c-n-i-a-o- ------------------------------------- Ele não vem porque não foi convidado. 0
Γιατί δεν έρχεσαι; Po--u- --q-e-n-- -e--? P_____ é q__ n__ v____ P-r-u- é q-e n-o v-n-? ---------------------- Porque é que não vens? 0
Δεν έχω χρόνο. Eu não te-h--te--o. E_ n__ t____ t_____ E- n-o t-n-o t-m-o- ------------------- Eu não tenho tempo. 0
Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. Eu n-o -o- ---que-não ten---t---o. E_ n__ v__ p_____ n__ t____ t_____ E- n-o v-u p-r-u- n-o t-n-o t-m-o- ---------------------------------- Eu não vou porque não tenho tempo. 0
Γιατί δεν μένεις; Porq-- ----e -ã--f--as? P_____ é q__ n__ f_____ P-r-u- é q-e n-o f-c-s- ----------------------- Porque é que não ficas? 0
Έχω ακόμα δουλειά. Aind- t-n-- -u---r-balha-. A____ t____ q__ t_________ A-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- -------------------------- Ainda tenho que trabalhar. 0
Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. Eu não-fi-- p-rque a--d--te-h----e--ra------. E_ n__ f___ p_____ a____ t____ q__ t_________ E- n-o f-c- p-r-u- a-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. 0
Γιατί φεύγετε κιόλας; P------é-q-- --- j- e--o-a? P_____ é q__ v__ j_ e______ P-r-u- é q-e v-i j- e-b-r-? --------------------------- Porque é que vai já embora? 0
Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. E--estou-c-m-s--o. E_ e____ c__ s____ E- e-t-u c-m s-n-. ------------------ Eu estou com sono. 0
Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Eu -ou------e-est-u--om-so-o. E_ v__ p_____ e____ c__ s____ E- v-u p-r-u- e-t-u c-m s-n-. ----------------------------- Eu vou porque estou com sono. 0
Γιατί φεύγετε κιόλας; P-rq---é-q-e v-i -á-e-b-r-? P_____ é q__ v__ j_ e______ P-r-u- é q-e v-i j- e-b-r-? --------------------------- Porque é que vai já embora? 0
Είναι ήδη αργά. J--é-tarde. J_ é t_____ J- é t-r-e- ----------- Já é tarde. 0
Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. E--v-u------bora-porque----é t-r--. E_ v_____ e_____ p_____ j_ é t_____ E- v-u-m- e-b-r- p-r-u- j- é t-r-e- ----------------------------------- Eu vou-me embora porque já é tarde. 0

Μητρική γλώσσα=συναισθηματική, ξένη γλώσσα=λογική;

Όταν μαθαίνουμε ξένες γλώσσες, ενεργοποιούμε το μυαλό μας. Μέσω της μάθησης, αλλάζει η σκέψη μας. Γινόμαστε πιο δημιουργικοί και ευέλικτοι. Επίσης, οι πολύγλωσσοι μπορούν να σκέφτονται σύνθετα με μεγαλύτερη ευκολία. Κατά την μάθηση εξασκείται η μνήμη. Όσο περισσότερο μαθαίνουμε, τόσο καλύτερα λειτουργεί. Όποιος ξέρει πολλές γλώσσες, μαθαίνει πιο γρήγορα και άλλα πράγματα. Μπορεί να επικεντρώσει την σκέψη του σε ένα θέμα για περισσότερη ώρα. Για αυτό και βρίσκει λύσεις στα προβλήματα πιο γρήγορα. Οι πολύγλωσσοι είναι επίσης πιο αποφασιστικοί. Αλλά και ο τρόπος που αποφασίζουν, εξαρτάται επίσης από τις γλώσσες. Η γλώσσα, στην οποία σκεπτόμαστε, επηρεάζει τις αποφάσεις μας. Στα πλαίσια μιας έρευνας, οι ψυχολόγοι εξέτασαν διάφορους ανθρώπους . Όλοι οι εξεταζόμενοι ήταν δίγλωσσοι. Εκτός από τη μητρική τους γλώσσα, μιλούσαν άλλη μια γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να απαντήσουν σε μια ερώτηση. Η ερώτηση αφορούσε τη λύση σε ένα πρόβλημα. Τα άτομα έπρεπε να επιλέξουν μέσα από δύο επιλογές. Η μία από τις δύο επιλογές ήταν πολύ πιο ριψοκίνδυνη από την άλλη. Οι εξεταζόμενοι έπρεπε να δώσουν την απάντηση και στις δύο γλώσσες. Όταν όμως άλλαζαν γλώσσα, άλλαζαν και οι απαντήσεις! Όταν μιλούσαν την μητρική τους γλώσσα, οι συμμετέχοντες επέλεγαν το ρίσκο. Στην ξένη γλώσσα, όμως, επέλεγαν την ασφαλή επιλογή. Μετά από αυτό το πείραμα, οι συμμετέχοντες έπρεπε να βάλουν στοιχήματα. Και εδώ φάνηκε μια ξεκάθαρη διαφορά. Όταν χρησιμοποιούσαν την ξένη γλώσσα, ήταν πιο λογικοί. Οι ερευνητές θεωρούν ότι στις ξένες γλώσσες είμαστε πιο συγκεντρωμένοι. Και έτσι δεν αποφασίζουμε με το συναίσθημα, αλλά με την λογική...