Phrasebook

em At the cinema   »   hy At the cinema

45 [forty-five]

At the cinema

At the cinema

45 [քառասունհինգ]

45 [k’arrasunhing]

At the cinema

[kinoyum]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Armenian Play More
We want to go to the cinema. Մ--ք ո-զու--ե-ք --ն--գնալ: Մենք ուզում ենք կինո գնալ: Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք կ-ն- գ-ա-: -------------------------- Մենք ուզում ենք կինո գնալ: 0
Me--’ -z---y---’--i-- g--l Menk’ uzum yenk’ kino gnal M-n-’ u-u- y-n-’ k-n- g-a- -------------------------- Menk’ uzum yenk’ kino gnal
A good film is playing today. Այսո--լա---ի-----լ----ու: Այսոր լավ ֆիլմ է լինելու: Ա-ս-ր լ-վ ֆ-լ- է լ-ն-լ-ւ- ------------------------- Այսոր լավ ֆիլմ է լինելու: 0
Ay-or -a- --l--e-l--elu Aysor lav film e linelu A-s-r l-v f-l- e l-n-l- ----------------------- Aysor lav film e linelu
The film is brand new. Ֆիլմ---ո- -: Ֆիլմը նոր է: Ֆ-լ-ը ն-ր է- ------------ Ֆիլմը նոր է: 0
F--my n-r-e Filmy nor e F-l-y n-r e ----------- Filmy nor e
Where is the cash register? Ո------է------ր-ղը: Որտե՞ղ է տոմսարկղը: Ո-տ-՞- է տ-մ-ա-կ-ը- ------------------- Որտե՞ղ է տոմսարկղը: 0
Vo--e-g- e-tom-a---hy Vorte՞gh e tomsarkghy V-r-e-g- e t-m-a-k-h- --------------------- Vorte՞gh e tomsarkghy
Are seats still available? Ա-------եր կա-ն: Ազատ տեղեր կա՞ն: Ա-ա- տ-ղ-ր կ-՞-: ---------------- Ազատ տեղեր կա՞ն: 0
A-a--tegher -a՞n Azat tegher ka՞n A-a- t-g-e- k-՞- ---------------- Azat tegher ka՞n
How much are the admission tickets? Ի՞նչ ա-ժ-ն-մու--ի-տո-ս--ը: Ի՞նչ արժեն մուտքի տոմսերը: Ի-ն- ա-ժ-ն մ-ւ-ք- տ-մ-ե-ը- -------------------------- Ի՞նչ արժեն մուտքի տոմսերը: 0
I--c-- --z-en---tk’i-t-msery I՞nch’ arzhen mutk’i tomsery I-n-h- a-z-e- m-t-’- t-m-e-y ---------------------------- I՞nch’ arzhen mutk’i tomsery
When does the show begin? Ե-ր- --սկս-ո-------ա-աց--մը: Ե՞րբ է սկսվում ներկայացումը: Ե-ր- է ս-ս-ո-մ ն-ր-ա-ա-ո-մ-: ---------------------------- Ե՞րբ է սկսվում ներկայացումը: 0
Ye-r- e ---v-m-n-r-ay---’umy Ye՞rb e sksvum nerkayats’umy Y-՞-b e s-s-u- n-r-a-a-s-u-y ---------------------------- Ye՞rb e sksvum nerkayats’umy
How long is the film? Որ-ա՞--------ի-տևո-ու---ւ--: Որքա՞ն է ֆիլմի տևողությունը: Ո-ք-՞- է ֆ-լ-ի տ-ո-ո-թ-ո-ն-: ---------------------------- Որքա՞ն է ֆիլմի տևողությունը: 0
V--k’a՞n --filmi--e------’-uny Vork’a՞n e filmi tevoghut’yuny V-r-’-՞- e f-l-i t-v-g-u-’-u-y ------------------------------ Vork’a՞n e filmi tevoghut’yuny
Can one reserve tickets? Հ-ար--ո՞ր է տոմ--ր-պատ-իրել: Հնարավո՞ր է տոմսեր պատվիրել: Հ-ա-ա-ո-ր է տ-մ-ե- պ-տ-ի-ե-: ---------------------------- Հնարավո՞ր է տոմսեր պատվիրել: 0
Hn----o-- - tom--r -a-v--el Hnaravo՞r e tomser patvirel H-a-a-o-r e t-m-e- p-t-i-e- --------------------------- Hnaravo՞r e tomser patvirel
I want to sit at the back. Ես ցա--ա-ում-եմ վ--ջում---տե-: Ես ցանկանում եմ վերջում նստել: Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- վ-ր-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ վերջում նստել: 0
Y-s---’a--a-um ye- -er-u--nstel Yes ts’ankanum yem verjum nstel Y-s t-’-n-a-u- y-m v-r-u- n-t-l ------------------------------- Yes ts’ankanum yem verjum nstel
I want to sit at the front. Ես ց---ան-ւ- ---ա-ջ-ո-- -ս-ել: Ես ցանկանում եմ առջևում նստել: Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- ա-ջ-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ առջևում նստել: 0
Yes--s------u- y---arrj--u- -s--l Yes ts’ankanum yem arrjevum nstel Y-s t-’-n-a-u- y-m a-r-e-u- n-t-l --------------------------------- Yes ts’ankanum yem arrjevum nstel
I want to sit in the middle. Ես -անկանում -մ-միջ-ն մա-ո---ն--ել: Ես ցանկանում եմ միջին մասում նստել: Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- մ-ջ-ն մ-ս-ւ- ն-տ-լ- ----------------------------------- Ես ցանկանում եմ միջին մասում նստել: 0
Y-s -----kan-- -e--m--in -a-----stel Yes ts’ankanum yem mijin masum nstel Y-s t-’-n-a-u- y-m m-j-n m-s-m n-t-l ------------------------------------ Yes ts’ankanum yem mijin masum nstel
The film was exciting. Ֆի-մ- հետ--րք-ր--ր: Ֆիլմը հետաքրքիր էր: Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է-: ------------------- Ֆիլմը հետաքրքիր էր: 0
F-l-y he-ak’r---- er Filmy hetak’rk’ir er F-l-y h-t-k-r-’-r e- -------------------- Filmy hetak’rk’ir er
The film was not boring. Ֆ-լ-ը-ձան-ր--ի չէ-: Ֆիլմը ձանձրալի չէր: Ֆ-լ-ը ձ-ն-ր-լ- չ-ր- ------------------- Ֆիլմը ձանձրալի չէր: 0
Fi--- -zan--rali-ch’-r Filmy dzandzrali ch’er F-l-y d-a-d-r-l- c-’-r ---------------------- Filmy dzandzrali ch’er
But the book on which the film was based was better. Բ-յց--ի-ք- ----ի--ա-ն---,-քա----լմը: Բայց գիրքը ավելի լավն էր, քան ֆիլմը: Բ-յ- գ-ր-ը ա-ե-ի լ-վ- է-, ք-ն ֆ-լ-ը- ------------------------------------ Բայց գիրքը ավելի լավն էր, քան ֆիլմը: 0
Ba-ts--g-r-’y -vel- l-vn--r,-k’-n fil-y Bayts’ girk’y aveli lavn er, k’an filmy B-y-s- g-r-’- a-e-i l-v- e-, k-a- f-l-y --------------------------------------- Bayts’ girk’y aveli lavn er, k’an filmy
How was the music? Ին-պե՞- -ր -րա-շտու-յու--: Ինչպե՞ս էր երաժշտությունը: Ի-չ-ե-ս է- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն-: -------------------------- Ինչպե՞ս էր երաժշտությունը: 0
Inch’--՞s-e- y--a--shtu-’y--y Inch’pe՞s er yerazhshtut’yuny I-c-’-e-s e- y-r-z-s-t-t-y-n- ----------------------------- Inch’pe՞s er yerazhshtut’yuny
How were the actors? Ին-պ-՞---ին-խա-ո-մ դ---սան----: Ինչպե՞ս էին խաղում դերասանները: Ի-չ-ե-ս է-ն խ-ղ-ւ- դ-ր-ս-ն-ե-ը- ------------------------------- Ինչպե՞ս էին խաղում դերասանները: 0
In----e՞s-e-- kha-hu--de-a--nn--y Inch’pe՞s ein khaghum derasannery I-c-’-e-s e-n k-a-h-m d-r-s-n-e-y --------------------------------- Inch’pe՞s ein khaghum derasannery
Were there English subtitles? Ա-գլե-ե-------վ ե-թա-ե-ն------ա՞-: Անգլերեն լեզվով ենթավերնագիր կա՞ր: Ա-գ-ե-ե- լ-զ-ո- ե-թ-վ-ր-ա-ի- կ-՞-: ---------------------------------- Անգլերեն լեզվով ենթավերնագիր կա՞ր: 0
Ang---e---e-vo- -en--a---nag-r--a-r Angleren lezvov yent’avernagir ka՞r A-g-e-e- l-z-o- y-n-’-v-r-a-i- k-՞- ----------------------------------- Angleren lezvov yent’avernagir ka՞r

Language and music

Music is a worldwide phenomenon. All peoples of the Earth make music. And music is understood in all cultures. A scientific study proved this. In it, western music was played to an isolated tribe of people. This African tribe had no access to the modern world. Nevertheless, they recognized when they heard cheerful or sad songs. Why this is so has not yet been researched. But music appears to be a language without boundaries. And we have all somehow learned how to interpret it correctly. However, music has no evolutionary advantage. That we can understand it anyway is associated with our language. Because music and language belong together. They are processed alike in the brain. They also function similarly. Both combine tones and sounds according to specific rules. Even babies understand music, they learned that in the womb. There they hear the melody of their mother's language. Then when they come into the world they can understand music. It could be said that music imitates the melody of languages. Emotion is also expressed through speed in both language and music. So using our linguistic knowledge, we understand emotions in music. Conversely, musical people often learn languages easier. Many musicians memorize languages like melodies. In doing so, they can remember languages better. Something interesting is that lullabies around the world sound very similar. This proves how international the language of music is. And it is also perhaps the most beautiful of all languages…
Did you know?
Telugu is the native language of approximately 75 million people. It is counted among the Dravidian languages. Telugu is primarily spoken in southeastern India. It is the third most-spoken language in India after Hindi and Bengali. Earlier, written and spoken Telugu were very different. It could almost be said that they were two different languages. Then the written language was modernized so that it can be used everywhere. Telugu is divided into many dialects, although the northern ones are considered especially pure. The pronunciation is not that easy. It should definitely be practiced with a native speaker. Telugu is written in its own script. It is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. A hallmark of the script is the many round forms. They are typical for southern Indian scripts. Learn Telugu - there is so much to discover!