Phrasebook

em Shopping   »   ha Shopping

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [hamsin hudu]

Shopping

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Hausa Play More
I want to buy a present. Ina so--n-s-ya--y-u-a Ina so in saya kyauta I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
But nothing too expensive. A-ma babu abi--da-y- y--tsada. Amma babu abin da ya yi tsada. A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Maybe a handbag? W-t----a-jakar ----u? Wataƙila jakar hannu? W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Which color would you like? W--i-------kuke-s-? Wani launi kuke so? W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Black, brown or white? Baki--la-ni--r-wa- -asa--o -a-i? Baki, launin ruwan kasa ko fari? B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
A large one or a small one? B-------o-k---mi? Babban ko karami? B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
May I see this one, please? za----a----i- w-nn-n zan iya ganin wannan z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Is it made of leather? F-ta--e? Fata ne? F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Or is it made of plastic? Ko -uma-an-y--s-- da ---a--ik? Ko kuma an yi shi da filastik? K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Of leather, of course. Fa--,-ba--h----. Fata, ba shakka. F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
This is very good quality. W----- y--- -a-i-g-nc--n- m-samm--. Wannan yana da inganci na musamman. W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
And the bag is really very reasonable. Ku-a---k-r -an-u--a-a--a -rh- --sa-. Kuma jakar hannu tana da arha sosai. K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
I like it. Ina-s---s-i Ina son shi I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
I’ll take it. Z-----u--. Zan dauka. Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Can I exchange it if needed? Zan i-a mu--n---su? Zan iya musanya su? Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Of course. I-m--a. I mana. I m-n-. ------- I mana. 0
We’ll gift wrap it. Z--m-----e----- ---s---n----u-ai. Za mu nade su a matsayin kyautai. Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
The cashier is over there. I--i--- -u-- -ocan--ana -an. Ingimin buga bocan yana can. I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…