Phrasebook

em Shopping   »   sr Куповина

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

[Kupovina]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Serbian Play More
I want to buy a present. Ј--ж-----к-п-ти -о-л--. Ј_ ж____ к_____ п______ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
J- ----- k---ti-p-k---. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
But nothing too expensive. А-- ---та--р---ше---у--. А__ н____ п______ с_____ А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
A---ni-t- -r----- ----o. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Maybe a handbag? И---- -- -о-д- т-ш-у? И____ л_ м____ т_____ И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
I-a-e--- -ožd- -----? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Which color would you like? К--- ---у--ел--е? К___ б___ ж______ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
K--- boju ž-----? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Black, brown or white? Ц--у--бра-н-и-- белу? Ц____ б____ и__ б____ Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
C-nu, ---o----- bel-? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
A large one or a small one? Ве--ку и-и м-л-? В_____ и__ м____ В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
Ve--k--i-i--alu? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?
May I see this one, please? Мо-у -и-виде-- --у? М___ л_ в_____ о___ М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
Mog--l--vid-t- ---? M___ l_ v_____ o___ M-g- l- v-d-t- o-u- ------------------- Mogu li videti ovu?
Is it made of leather? Ј---- -д кож-? Ј_ л_ о_ к____ Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
Je-li-od kož-? J_ l_ o_ k____ J- l- o- k-ž-? -------------- Je li od kože?
Or is it made of plastic? И-- ----д --ш-ачк-г-м-те--ј--а? И__ ј_ о_ в________ м__________ И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
I---je -d------č-----at-r-j---? I__ j_ o_ v________ m__________ I-i j- o- v-š-a-k-g m-t-r-j-l-? ------------------------------- Ili je od veštačkog materijala?
Of leather, of course. На--вно,-----о--. Н_______ о_ к____ Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
N--av--, -d -ože. N_______ o_ k____ N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože.
This is very good quality. То ј- --р--и-- д--а---в---тет. Т_ ј_ н_______ д____ к________ Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
T--je --roči---d--a- --a-i--t. T_ j_ n_______ d____ k________ T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet.
And the bag is really very reasonable. А-т---а-је -а-ста-по--љ-а. А т____ ј_ з_____ п_______ А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
A-ta-na ---z-i--a po-ol-na. A t____ j_ z_____ p________ A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna je zaista povoljna.
I like it. О-- м- се--о----. О__ м_ с_ д______ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
O---m---e-d--a--. O__ m_ s_ d______ O-a m- s- d-p-d-. ----------------- Ova mi se dopada.
I’ll take it. О-у-ћ------и. О__ ћ_ у_____ О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
O---c---u-eti. O__ ć_ u_____ O-u c-u u-e-i- -------------- Ovu ću uzeti.
Can I exchange it if needed? Могу---------енту-лно -ам-нити? М___ л_ ј_ е_________ з________ М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
Mo-u--- -e--v--t-aln- zam----i? M___ l_ j_ e_________ z________ M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-n-t-? ------------------------------- Mogu li je eventualno zameniti?
Of course. П--р-----в--с-. П__________ с__ П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
Podr-zumev- --. P__________ s__ P-d-a-u-e-a s-. --------------- Podrazumeva se.
We’ll gift wrap it. Запа-ов-ћемо ј- к-о -окл-н. З___________ ј_ к__ п______ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Za-a-o-a-----------o-pok--n. Z___________ j_ k__ p______ Z-p-k-v-c-e-o j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon.
The cashier is over there. Т--о пре-о--- -ла--ј--. Т___ п____ ј_ б________ Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
Ta-- ----- je-b--g---a. T___ p____ j_ b________ T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna.

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…