Libro de frases

es En la naturaleza   »   ml പ്രകൃതിയിൽ

26 [veintiséis]

En la naturaleza

En la naturaleza

26 [ഇരുപത്തിയാറ്]

26 [irupathiyaat]

പ്രകൃതിയിൽ

prakrithiyil

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español malayalam Sonido más
¿Ves aquella torre allá? ആ---ർ--വിടെ--ാ-ുന-ന-ണ്ടോ? ആ ട__ അ__ കാ______ ആ ട-ർ അ-ി-െ ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------- ആ ടവർ അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ? 0
a- ta--- a-id- -a-n-n---do? a_ t____ a____ k___________ a- t-v-r a-i-e k-a-u-n-n-o- --------------------------- au tavar avide kaanunnundo?
¿Ves aquella montaña allá? ആ--- -വ-ട- കാ--ന---ണ്--? ആ മ_ അ__ കാ______ ആ മ- അ-ി-െ ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------ ആ മല അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ? 0
au-m--a ----- k-a-u---n--? a_ m___ a____ k___________ a- m-l- a-i-e k-a-u-n-n-o- -------------------------- au mala avide kaanunnundo?
¿Ves aquel pueblo allá? അവി-െ-- -്ര--ം--ാ---്--ണ്-ോ? അ__ ആ ഗ്__ കാ______ അ-ി-െ ആ ഗ-ര-മ- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ---------------------------- അവിടെ ആ ഗ്രാമം കാണുന്നുണ്ടോ? 0
av-de-au -ra-----k---unnu---? a____ a_ g______ k___________ a-i-e a- g-a-m-m k-a-u-n-n-o- ----------------------------- avide au graamam kaanunnundo?
¿Ves aquel río allá? അവിടെ-ന-- ക--ു-്ന-ണ--ോ? അ__ ന_ കാ______ അ-ി-െ ന-ി ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ----------------------- അവിടെ നദി കാണുന്നുണ്ടോ? 0
av-d- --di -aanunnu-do? a____ n___ k___________ a-i-e n-d- k-a-u-n-n-o- ----------------------- avide nadi kaanunnundo?
¿Ves aquel puente allá? ആ ------വി-- ക----? ആ പാ_ അ__ ക___ ആ പ-ല- അ-ി-െ ക-്-ോ- ------------------- ആ പാലം അവിടെ കണ്ടോ? 0
au-pa-l-m ----e---nd-? a_ p_____ a____ k_____ a- p-a-a- a-i-e k-n-o- ---------------------- au paalam avide kando?
¿Ves aquel lago allá? അവിടെ ----ം---ണുന്-ു----? അ__ ത__ കാ______ അ-ി-െ ത-ാ-ം ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------- അവിടെ തടാകം കാണുന്നുണ്ടോ? 0
a-ide thad-a-am-k--n-nnu---? a____ t________ k___________ a-i-e t-a-a-k-m k-a-u-n-n-o- ---------------------------- avide thadaakam kaanunnundo?
Ese pájaro me gusta. എന---ക്---പക്ഷിയ- --്ട-ാ-്. എ___ ആ പ___ ഇ_____ എ-ി-്-് ആ പ-്-ി-െ ഇ-്-മ-ണ-. --------------------------- എനിക്ക് ആ പക്ഷിയെ ഇഷ്ടമാണ്. 0
eni----a---a-sh-ye-ish--ma-nu. e_____ a_ p_______ i__________ e-i-k- a- p-k-h-y- i-h-a-a-n-. ------------------------------ enikku au pakshiye ishtamaanu.
Ese árbol me gusta. എന-ക്ക്-ആ-മ-ം --്-മ-ണ്. എ___ ആ മ_ ഇ_____ എ-ി-്-് ആ മ-ം ഇ-്-മ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ആ മരം ഇഷ്ടമാണ്. 0
en--ku-au ---am----t-maa--. e_____ a_ m____ i__________ e-i-k- a- m-r-m i-h-a-a-n-. --------------------------- enikku au maram ishtamaanu.
Esta piedra me gusta. എന-ക--്-ഈ--ാറ-ഇ--ട-ാണ-. എ___ ഈ പാ_ ഇ_____ എ-ി-്-് ഈ പ-റ ഇ-്-മ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ഈ പാറ ഇഷ്ടമാണ്. 0
e--kk---e p--r---s--amaanu. e_____ e_ p____ i__________ e-i-k- e- p-a-a i-h-a-a-n-. --------------------------- enikku ee paara ishtamaanu.
Ese parque me gusta. അവി-െയു--ള-പാ----് -നിക-ക-ഷ്-മ-ണ്. അ_____ പാ___ എ________ അ-ി-െ-ു-്- പ-ർ-്-് എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ---------------------------------- അവിടെയുള്ള പാർക്ക് എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
a-id---ll- -ark-u-enikki-----aanu. a_________ p_____ e_______________ a-i-e-u-l- p-r-k- e-i-k-s-t-m-a-u- ---------------------------------- avideyulla parkku enikkishtamaanu.
Ese jardín me gusta. അ-ിടത-ത- -ൂന്--ട------ി---ിഷ്---ണ്. അ____ പൂ____ എ________ അ-ി-ത-ത- പ-ന-ത-ട-ട- എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ----------------------------------- അവിടത്തെ പൂന്തോട്ടം എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
avi-at-- --onth----- --ikk--ht----nu. a_______ p__________ e_______________ a-i-a-h- p-o-t-o-t-m e-i-k-s-t-m-a-u- ------------------------------------- avidathe poonthottam enikkishtamaanu.
Esta flor me gusta. ഇവ---ത്-െ-പൂ-- എ-ി-്-ി--ട----. ഇ____ പൂ_ എ________ ഇ-ി-ു-്-െ പ-വ- എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ------------------------------ ഇവിടുത്തെ പൂവ് എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
e-i-u-h--p---u-----kis----aan-. e_______ p____ e_______________ e-i-u-h- p-o-u e-i-k-s-t-m-a-u- ------------------------------- eviduthe poovu enikkishtamaanu.
(Eso) me parece bonito. അ-് --ോഹര-ാണെ-്-് -ാ- -രുത--്--. അ_ മ_______ ഞാ_ ക_____ അ-് മ-ോ-ര-ാ-െ-്-് ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- -------------------------------- അത് മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
a-hu -a----r---a-en-u-njaan----ut-u--u. a___ m_______________ n____ k__________ a-h- m-n-h-r-m-a-e-n- n-a-n k-r-t-u-n-. --------------------------------------- athu manoharamaanennu njaan karuthunnu.
(Eso) me parece interesante. എനിക-ക---ത---സ--മാ-- -ോന--ുന-നു. എ___ അ_ ര_____ തോ_____ എ-ി-്-് അ-് ര-ക-മ-യ- ത-ന-ന-ന-ന-. -------------------------------- എനിക്ക് അത് രസകരമായി തോന്നുന്നു. 0
e--k-u athu---sakara----- t-onnun-u. e_____ a___ r____________ t_________ e-i-k- a-h- r-s-k-r-m-a-i t-o-n-n-u- ------------------------------------ enikku athu rasakaramaayi thonnunnu.
(Eso) me parece precioso. അ-്-മന-ഹരമ-ണ-ന്ന---ാൻ --ുതു----. അ_ മ_______ ഞാ_ ക_____ അ-് മ-ോ-ര-ാ-െ-്-് ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- -------------------------------- അത് മനോഹരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
a-h-------ar-ma-ne--- -ja-n kar--h---u. a___ m_______________ n____ k__________ a-h- m-n-h-r-m-a-e-n- n-a-n k-r-t-u-n-. --------------------------------------- athu manoharamaanennu njaan karuthunnu.
(Eso) me parece feo. അ-- വൃ-്-ി--ട്-താ-- -ാ- കാണ--്ന-. അ_ വൃ_______ ഞാ_ കാ____ അ-് വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-ി ഞ-ൻ ക-ണ-ന-ന-. --------------------------------- അത് വൃത്തികെട്ടതായി ഞാൻ കാണുന്നു. 0
at-- -----ik--t---aa-- -j-----aanu---. a___ v________________ n____ k________ a-h- v-u-h-k-t-a-h-a-i n-a-n k-a-u-n-. -------------------------------------- athu vruthikettathaayi njaan kaanunnu.
(Eso) me parece aburrido. അത- വ-ര-മ-ണ-ന്----ാ- -ര-തുന--ു. അ_ വി______ ഞാ_ ക_____ അ-് വ-ര-മ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- ------------------------------- അത് വിരസമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
at-- ------m---ennu-nj--n -ar--hunnu. a___ v_____________ n____ k__________ a-h- v-r-s-m-a-e-n- n-a-n k-r-t-u-n-. ------------------------------------- athu virasamaanennu njaan karuthunnu.
(Eso) me parece terrible. അ-് ഭയ---ര--ണ-ന------ൻ----ത-ന--ു. അ_ ഭ________ ഞാ_ ക_____ അ-് ഭ-ങ-ക-മ-ണ-ന-ന- ഞ-ൻ ക-ു-ു-്-ു- --------------------------------- അത് ഭയങ്കരമാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 0
at-u-bh--an-a-am-a----u-njaan-k--u-hun--. a___ b_________________ n____ k__________ a-h- b-a-a-k-r-m-a-e-n- n-a-n k-r-t-u-n-. ----------------------------------------- athu bhayankaramaanennu njaan karuthunnu.

Lenguas y refranes

Todas las lenguas cuentan con dichos y refranes. Los refranes representan una parte fundamental en la identidad de un país. En los refranes se reflejan los valores y costumbres nacionales. De ordinario su forma es conocida y fija, no variable. Los refranes son siempre breves y concisos. A menudo recurren al uso de metáforas. Muchos refranes están también construidos poéticamente. Los refranes, en su mayoría, nos dan consejos o reglas de comportamiento. Pero algunos también denotan una crítica evidente. De forma bastante recurrente se valen los refranes de estereotipos. Se refieren entonces a ciertos rasgos presuntamente típicos de otros países o pueblos. Los refranes tienen una larga tradición. Ya Aristóteles los elogiaba viendo en ellos pequeñas piezas filosóficas. Representan un importante recurso estilístico para la retórica y la literatura. Su mayor particularidad es que nunca dejan de ser actuales. Una disciplina de la lingüística los estudia. Muchos de los refranes existen en más de un idioma. Se trata de refranes léxicamente muy parecidos. Esto es, los hablantes de las diferentes lenguas utilizan palabras muy parecidas. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). Otros refranes se parecen desde el punto de vista semántico. En este caso, un mismo contenido se expresa a través de palabras distintas. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino (FR-IT). Así pues, los refranes nos ayudan a comprender otros pueblos y culturas. Los refranes más interesantes son aquellos que se encuentran por todo el mundo. Ellos muestran los ‘grandes’ temas de la vida humana. Refranes que tematizan experiencias universales. Nos enseñan que en el fondo somos todos iguales-¡hablemos la lengua que hablemos!
¿Sabías?
El letón forma parte del subgrupo del este de las lenguas bálticas, y lo hablan más de 2 millones de personas. El letón está muy estrechamente relacionado con el lituano. Pero a pesar de ello, ambos idiomas no son muy similares entre ellos. Por eso es posible encontrar a un lituano y a un letón hablando en ruso entre ellos. La estructura del letón es menos arcaica que la del lituano. Sin embargo, aún se pueden encontrar varios elementos antiguos en las canciones y poemas tradicionales, los cuales muestran la relación entre el letón y el lituano. El vocabulario letón está construido de manera bastante interesante. Muchas de sus palabras vienen de otros idiomas. Algunos de esos idiomas son el alemán, el sueco, el ruso, o el inglés. Algunas de las palabras han sido añadidas recientemente porque el vocabulario actual carecía de ellas. El letón escrito utiliza el alfabeto latino, y en la mayoría de los casos acentúa la primera sílaba. Su gramática cuenta además con diversas características únicas que no existen en otros idiomas. Sin embargo, sus normas son siempre claras.