Libro de frases

es necesitar – querer   »   zh 需要–要

69 [sesenta y nueve]

necesitar – querer

necesitar – querer

69[六十九]

69 [Liùshíjiǔ]

需要–要

xūyào – yào

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español chino (simplificado) Sonido más
(Yo) necesito una cama. 我 需--一张- 。 我 需_ 一__ 。 我 需- 一-床 。 ---------- 我 需要 一张床 。 0
wǒ x-yà--yī z---- ch---g. w_ x____ y_ z____ c______ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
(Yo) quiero dormir. 我---睡觉 。 我 要 睡_ 。 我 要 睡- 。 -------- 我 要 睡觉 。 0
W- y-o -huì--à-. W_ y__ s________ W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
¿Hay una cama aquí? 这- 有 一张---- ? 这_ 有 一_ 床 吗 ? 这- 有 一- 床 吗 ? ------------- 这儿 有 一张 床 吗 ? 0
Zh-'-r-y-----z---g chuá-- -a? Z_____ y____ z____ c_____ m__ Z-è-e- y-u-ī z-ā-g c-u-n- m-? ----------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng chuáng ma?
(Yo) necesito una lámpara. 我-需--一盏- 。 我 需_ 一__ 。 我 需- 一-灯 。 ---------- 我 需要 一盏灯 。 0
Wǒ---y-o--ī zh------g. W_ x____ y_ z___ d____ W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
(Yo) quiero leer. 我 - 读- 。 我 要 读_ 。 我 要 读- 。 -------- 我 要 读书 。 0
W- yào dú-hū. W_ y__ d_____ W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
¿Hay una lámpara aquí? 这儿-- 一-----? 这_ 有 一__ 吗 ? 这- 有 一-灯 吗 ? ------------ 这儿 有 一盏灯 吗 ? 0
Zh-'-r yǒu---z-ǎn d--g---? Z_____ y____ z___ d___ m__ Z-è-e- y-u-ī z-ǎ- d-n- m-? -------------------------- Zhè'er yǒuyī zhǎn dēng ma?
(Yo) necesito un teléfono. 我--要----电话机-。 我 需_ 一_ 电__ 。 我 需- 一- 电-机 。 ------------- 我 需要 一部 电话机 。 0
Wǒ x-----y- ---d-à-h-- -ī. W_ x____ y_ b_ d______ j__ W- x-y-o y- b- d-à-h-à j-. -------------------------- Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.
(Yo) quiero hacer una llamada telefónica. 我 要 --话 。 我 要 打__ 。 我 要 打-话 。 --------- 我 要 打电话 。 0
W-------ǎ ---n--à. W_ y__ d_ d_______ W- y-o d- d-à-h-à- ------------------ Wǒ yào dǎ diànhuà.
¿Hay un teléfono aquí? 这- 有 电--- ? 这_ 有 电_ 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电话 吗 ? 0
Zhè-er--ǒ-------u- --? Z_____ y__ d______ m__ Z-è-e- y-u d-à-h-à m-? ---------------------- Zhè'er yǒu diànhuà ma?
(Yo) necesito una cámara. 我-需要 -部 -相机 。 我 需_ 一_ 照__ 。 我 需- 一- 照-机 。 ------------- 我 需要 一部 照相机 。 0
Wǒ -ūyào--ī bù zh--x-àn-j-. W_ x____ y_ b_ z___________ W- x-y-o y- b- z-à-x-à-g-ī- --------------------------- Wǒ xūyào yī bù zhàoxiàngjī.
(Yo) quiero fotografiar / tomar fotografías. 我 - -相 。 我 要 照_ 。 我 要 照- 。 -------- 我 要 照相 。 0
Wǒ-yà---hào--àn-. W_ y__ z_________ W- y-o z-à-x-à-g- ----------------- Wǒ yào zhàoxiàng.
¿Hay una cámara aquí? 这儿-有---机-吗-? 这_ 有 照__ 吗 ? 这- 有 照-机 吗 ? ------------ 这儿 有 照相机 吗 ? 0
Z-è'er y-u--h-ox-----ī ma? Z_____ y__ z__________ m__ Z-è-e- y-u z-à-x-à-g-ī m-? -------------------------- Zhè'er yǒu zhàoxiàngjī ma?
(Yo] necesito un ordenador / una computadora (am.). 我--要--台 -脑 。 我 需_ 一_ 电_ 。 我 需- 一- 电- 。 ------------ 我 需要 一台 电脑 。 0
Wǒ-xū--- yī-tái diàn--o. W_ x____ y_ t__ d_______ W- x-y-o y- t-i d-à-n-o- ------------------------ Wǒ xūyào yī tái diànnǎo.
(Yo) quiero mandar un correo electrónico. 我 要-发 -- -子---。 我 要 发 一_ 电___ 。 我 要 发 一- 电-邮- 。 --------------- 我 要 发 一个 电子邮件 。 0
Wǒ y-o fā---gè d----- --uji--. W_ y__ f_ y___ d_____ y_______ W- y-o f- y-g- d-à-z- y-u-i-n- ------------------------------ Wǒ yào fā yīgè diànzǐ yóujiàn.
¿Hay un ordenador / una computadora (am.) aquí? 这- - 电- 吗-? 这_ 有 电_ 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电脑 吗 ? 0
Zhè-e----- -i---ǎo -a? Z_____ y__ d______ m__ Z-è-e- y-u d-à-n-o m-? ---------------------- Zhè'er yǒu diànnǎo ma?
(Yo) necesito un bolígrafo. 我 需- ----珠- 。 我 需_ 一_ 圆__ 。 我 需- 一- 圆-笔 。 ------------- 我 需要 一支 圆珠笔 。 0
W- --yà- yī---ī yu--z--b-. W_ x____ y_ z__ y_________ W- x-y-o y- z-ī y-á-z-ū-ǐ- -------------------------- Wǒ xūyào yī zhī yuánzhūbǐ.
(Yo) quiero escribir algo. 我 要 写点儿 东西-。 我 要 写__ 东_ 。 我 要 写-儿 东- 。 ------------ 我 要 写点儿 东西 。 0
Wǒ yà- --- d--n--r d--g-ī. W_ y__ x__ d___ e_ d______ W- y-o x-ě d-ǎ- e- d-n-x-. -------------------------- Wǒ yào xiě diǎn er dōngxī.
¿Hay una hoja de papel y un bolígrafo aquí? 这儿-有 一-------- 圆珠笔-吗 ? 这_ 有 一_ 纸 和 一_ 圆__ 吗 ? 这- 有 一- 纸 和 一- 圆-笔 吗 ? ---------------------- 这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? 0
Zh-'-r-y---ī-z--n---hǐ--é yī-z-ī--uá--h--ǐ -a? Z_____ y____ z____ z__ h_ y_ z__ y________ m__ Z-è-e- y-u-ī z-ā-g z-ǐ h- y- z-ī y-á-z-ū-ǐ m-? ---------------------------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng zhǐ hé yī zhī yuánzhūbǐ ma?

Traducciones informáticas.

Si una persona quiere traducir una obra tiene que abonar, con frecuencia, una suma de dinero considerable. Los traductores o intérpretes profesionales son caros. Con todo, cada vez se le da más importancia a la comprensión de otras lenguas. Los informáticos y lingüistas computacionales intentan resolver este problema. Trabajan desde hace tiempo en el desarrollo de herramientas y programas de traducción. Actualmente se han creado algunos programas diferentes. Las traducciones informáticas no destacan por su calidad. ¡Pero los programadores no tienen la culpa! Los idiomas son construcciones muy complejas. Por otra parte, los ordenadores se basan en simples principios matemáticos. Pero así no siempre se puede procesar la información lingüística de forma apropiada. Un programa de traducción debe aprender una lengua en su totalidad. Para ello los expertos tienen que enseñarle miles de palabras y reglas. Esto es prácticamente imposible. Es más sencillo dejar que el ordenador calcule. ¡Esto sí que lo puede hacer muy bien! Un ordenador puede calcular las combinaciones más frecuentes. Puede registrar, por ejemplo, qué palabras suelen ir acompañadas de otras más a menudo. Para tal fin, hay que abastecerlo con textos en lenguas diferentes. Así aprende a reconocer las construcciones típicas de cada lengua determinada. Este método estadístico sirve para mejorar las traducciones automáticas. Sin embargo, los ordenadores no pueden reemplazar a los humanos. Ninguna máquina puede sustituir al cerebro humano. ¡De modo que traductores e intérpretes seguirán teniendo que trabajar durante mucho tiempo! En el futuro, es muy probable que los ordenadores puedan traducir textos sencillos. Por otro lado, las canciones, los poemas y la literatura en general necesitan un elemento vivo. Viven de la emoción humana en el lenguaje. Y eso está muy bien así…