Libro de frases

es Pronombres posesivos 1   »   zh 物主代词1

66 [sesenta y seis]

Pronombres posesivos 1

Pronombres posesivos 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

wù zhǔ dàicí 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español chino (simplificado) Sonido más
yo – mi 我–我的 我___ 我-我- ---- 我–我的 0
w- - -ǒ -e w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Yo no encuentro mi llave. 我 找-到 -- -匙-- 。 我 找__ 我_ 钥_ 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
w- -hǎo bù d----ǒ d--y-os-il-. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Yo no encuentro mi billete. 我---到 我的 -- 了-。 我 找__ 我_ 车_ 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
Wǒ -h-- bù d----ǒ--- -ū---ào-le. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
tú – tu 你–你的 你___ 你-你- ---- 你–你的 0
Nǐ----ǐ -e N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
¿Has encontrado tu llave? 你 ---你的 ---了---? 你 找_ 你_ 钥_ 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
n- -hǎ-d-o -ǐ-de -àos--le---? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
¿Has encontrado tu billete? 你 ---你--车--了 --? 你 找_ 你_ 车_ 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
N---hǎodà-----de-jū -ià---e-ma? N_ z______ n_ d_ j_ p___ l_ m__ N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?
él – su 他–-的 他___ 他-他- ---- 他–他的 0
T--- tā -e T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
¿Sabes dónde está su llave? 你-知道,--的 -匙-在 哪-- ? 你 知__ 他_ 钥_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
nǐ-----ào- -ā de yàos-- ----n- m-? n_ z______ t_ d_ y_____ z__ n_ m__ n- z-ī-à-, t- d- y-o-h- z-i n- m-? ---------------------------------- nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma?
¿Sabes dónde está su billete? 你--道,-他--车票-- - 吗 ? 你 知__ 他_ 车_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
Nǐ------o,--- -- j--p--- z----- ma? N_ z______ t_ d_ j_ p___ z__ n_ m__ N- z-ī-à-, t- d- j- p-à- z-i n- m-? ----------------------------------- Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma?
ella – su 她–-的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā - tā--e T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Su dinero ha desaparecido. 她的 钱-不见-- 。 她_ 钱 不_ 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
tā d- ---n bù-iàn-e. t_ d_ q___ b________ t- d- q-á- b-j-à-l-. -------------------- tā de qián bùjiànle.
Y su tarjeta de crédito también. 她的 信用卡 - 不见 了-。 她_ 信__ 也 不_ 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
Tā -e -ì-y--g-- ---bù-ià---. T_ d_ x________ y_ b________ T- d- x-n-ò-g-ǎ y- b-j-à-l-. ---------------------------- Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle.
nosotros /-as – nuestro(s) /-a(s) 我们-我们的 我_____ 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
Wǒme- - ---en -e W____ – w____ d_ W-m-n – w-m-n d- ---------------- Wǒmen – wǒmen de
Nuestro abuelo está enfermo. 我-的 外祖-/---生病-- 。 我__ 外_____ 生_ 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
wǒme- ----à-zǔf-- z-fù shēngbìngl-. w____ d_ w_______ z___ s___________ w-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- s-ē-g-ì-g-e- ----------------------------------- wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle.
Nuestra abuela está bien. 我-的-外祖-/祖母 -------。 我__ 外_____ 是 健_ 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
W-men de-wài--mǔ/ z-m---hì-j-ànk-ng---. W____ d_ w_______ z___ s__ j_______ d__ W-m-n d- w-i-ǔ-ǔ- z-m- s-ì j-à-k-n- d-. --------------------------------------- Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de.
vosotros /-as – vuestro(s) /-a(s) 你们–你们的 你_____ 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
N-me--–--ǐ--n-de N____ – n____ d_ N-m-n – n-m-n d- ---------------- Nǐmen – nǐmen de
Niños, ¿dónde está vuestro papá? 孩--- 你-的----在-哪- ? 孩___ 你__ 爸_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
há-zi---, n-me- ---b-ba-----n---? h________ n____ d_ b___ z__ n____ h-i-i-e-, n-m-n d- b-b- z-i n-l-? --------------------------------- háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ?
Niños, ¿dónde está vuestra mamá? 孩-们--你们--妈--- -里-? 孩___ 你__ 妈_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
Há----e-- --me---e -ām--zài-nǎ-ǐ? H________ n____ d_ m___ z__ n____ H-i-i-e-, n-m-n d- m-m- z-i n-l-? --------------------------------- Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ?

Lenguaje creativo

La creatividad es hoy un rasgo muy valorado. Todo el mundo quiere ser creativo. A las personas creativas se las tiene por inteligentes. También nuestro lenguaje debería ser creativo. En otro tiempo la gente intentaba hablar lo más correctamente posible. Hoy se trata, más bien, de llegar a hablar lo más creativamente posible. La publicidad y los nuevos medios de comunicación son un ejemplo de esto. Enseñan cómo se puede jugar con la lengua. Durante los últimos 50 años el interés por la creatividad no ha hecho más que aumentar sin cesar. Incluso las investigaciones se han fijado en la cuestión. Psicólogos, pedagogos y filósofos investigan los procesos creativos. La creatividad se define como la capacidad de crear cosas nuevas. Por consiguiente, un lenguaje creativo es aquel capaz de producir nuevas formas lingüísticas. Que pueden ser tanto palabras como estructuras gramaticales. Al estudiar un lenguaje creativo, los lingüistas pueden llegar a saber la manera en la que los idiomas cambian. No todos los individuos comprenden los nuevos elementos lingüísticos. Para poder valorar la creatividad lingüística es necesario poseer conocimientos. Primero se tiene que saber cómo es el funcionamiento de una lengua. Y además hay que tener conocimientos sobre el mundo en el que viven los hablantes. Solo así se puede comprender lo que ellos quieren decir. Sirva de ejemplo la jerga juvenil. Niños y jóvenes están inventando continuamente nuevos términos. A menudo, los adultos no entienden tales palabras. Existen incluso diccionarios específicos que aclaran el léxico del idioma juvenil. ¡Pero que suelen estar desfasados en el transcurso de una generación! Con todo, las lenguas creativas pueden ser aprendidas. Hay instructores que ofrecen cursos para su aprendizaje. La regla más importante dice siempre: ¡despierta tu voz interior!