Libro de frases

es En la escuela   »   zh 在学校里

4 [cuatro]

En la escuela

En la escuela

4[四]

4 [Sì]

在学校里

[zài xuéxiào lǐ]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español chino (simplificado) Sonido más
¿Dónde estamos? 我们 --哪里-? 我_ 在 哪_ ? 我- 在 哪- ? --------- 我们 在 哪里 ? 0
w-men -à--nǎ--? w____ z__ n____ w-m-n z-i n-l-? --------------- wǒmen zài nǎlǐ?
Nosotros / nosotras estamos en la escuela. 我们-在-学- 里 。 我_ 在 学_ 里 。 我- 在 学- 里 。 ----------- 我们 在 学校 里 。 0
W---n zà----éxiào-l-. W____ z__ x______ l__ W-m-n z-i x-é-i-o l-. --------------------- Wǒmen zài xuéxiào lǐ.
Nosotros / nosotras tenemos clase. 我- - 上课-。 我_ 在 上_ 。 我- 在 上- 。 --------- 我们 在 上课 。 0
Wǒ--n---i -hà-g-è. W____ z__ s_______ W-m-n z-i s-à-g-è- ------------------ Wǒmen zài shàngkè.
Ésos son los alumnos. 这些-- -生 。 这_ 是 学_ 。 这- 是 学- 。 --------- 这些 是 学生 。 0
Zhè------ì-xuésh-ng. Z_____ s__ x________ Z-è-i- s-ì x-é-h-n-. -------------------- Zhèxiē shì xuéshēng.
Ésa es la maestra. 这---老--。 这_ 女__ 。 这- 女-师 。 -------- 这是 女老师 。 0
Z-è s----ǚ -ǎ--hī. Z__ s__ n_ l______ Z-è s-ì n- l-o-h-. ------------------ Zhè shì nǚ lǎoshī.
Ésa es la clase. 这- 班级/-- 。 这_ 班____ 。 这- 班-/-室 。 ---------- 这是 班级/教室 。 0
Zh--s----ānj-/ j----h-. Z__ s__ b_____ j_______ Z-è s-ì b-n-í- j-à-s-ì- ----------------------- Zhè shì bānjí/ jiàoshì.
¿Qué hacemos? 我- -----? 我_ 做 什_ ? 我- 做 什- ? --------- 我们 做 什么 ? 0
W---n-z-----én-e? W____ z__ s______ W-m-n z-ò s-é-m-? ----------------- Wǒmen zuò shénme?
Nosotros / nosotras estudiamos. 我们--习-。 我_ 学_ 。 我- 学- 。 ------- 我们 学习 。 0
W-me- --é--. W____ x_____ W-m-n x-é-í- ------------ Wǒmen xuéxí.
Nosotros / nosotras estudiamos un idioma. 我们 学- ------。 我_ 学_ 一_ 语_ 。 我- 学- 一- 语- 。 ------------- 我们 学习 一门 语言 。 0
Wǒ----x-éx-------n-yǔ---. W____ x____ y_ m__ y_____ W-m-n x-é-í y- m-n y-y-n- ------------------------- Wǒmen xuéxí yī mén yǔyán.
Yo estudio inglés. 我-学习 -语-。 我 学_ 英_ 。 我 学- 英- 。 --------- 我 学习 英语 。 0
W--x-éx- y--gy-. W_ x____ y______ W- x-é-í y-n-y-. ---------------- Wǒ xuéxí yīngyǔ.
Tú estudias español. 你--习 西-牙--。 你 学_ 西___ 。 你 学- 西-牙- 。 ----------- 你 学习 西班牙语 。 0
Nǐ--u-xí xībā-yá --. N_ x____ x______ y__ N- x-é-í x-b-n-á y-. -------------------- Nǐ xuéxí xībānyá yǔ.
Él estudia alemán. 他 -习 德- 。 他 学_ 德_ 。 他 学- 德- 。 --------- 他 学习 德语 。 0
T- --éxí ----. T_ x____ d____ T- x-é-í d-y-. -------------- Tā xuéxí déyǔ.
Nosotros / nosotras estudiamos francés. 我- 学习-法语-。 我_ 学_ 法_ 。 我- 学- 法- 。 ---------- 我们 学习 法语 。 0
Wǒm---x-éx---ǎ-ǔ. W____ x____ f____ W-m-n x-é-í f-y-. ----------------- Wǒmen xuéxí fǎyǔ.
Vosotros / vosotras estudiáis italiano. 你们--习 意大利- 。 你_ 学_ 意___ 。 你- 学- 意-利- 。 ------------ 你们 学习 意大利语 。 0
N-me------í-yìdàl--yǔ. N____ x____ y_____ y__ N-m-n x-é-í y-d-l- y-. ---------------------- Nǐmen xuéxí yìdàlì yǔ.
Ellos / ellas estudian ruso. 他们--- 俄--。 他_ 学_ 俄_ 。 他- 学- 俄- 。 ---------- 他们 学习 俄语 。 0
T-me- -u-x--è-ǔ. T____ x____ è___ T-m-n x-é-í è-ǔ- ---------------- Tāmen xuéxí èyǔ.
Estudiar idiomas es interesante. 学- -言 是-很--趣的-。 学_ 语_ 是 很 有__ 。 学- 语- 是 很 有-的 。 --------------- 学习 语言 是 很 有趣的 。 0
Xué-- yǔ--- shì---n -ǒu-ù---. X____ y____ s__ h__ y____ d__ X-é-í y-y-n s-ì h-n y-u-ù d-. ----------------------------- Xuéxí yǔyán shì hěn yǒuqù de.
Nosotros / nosotras queremos comprender a la gente. 我们-- -解/-- ------) 。 我_ 要 理____ 人_ (___ 。 我- 要 理-/-懂 人- (-话- 。 -------------------- 我们 要 理解/听懂 人们 (讲话) 。 0
Wǒ-en-y-------ě/--īng d-ng-r-n-en (-i-ng-uà). W____ y__ l_____ t___ d___ r_____ (__________ W-m-n y-o l-j-ě- t-n- d-n- r-n-e- (-i-n-h-à-. --------------------------------------------- Wǒmen yào lǐjiě/ tīng dǒng rénmen (jiǎnghuà).
Nosotros / nosotras queremos hablar con la gente. 我- 想 - 人--说话/-谈-。 我_ 想 和 人_ 说____ 。 我- 想 和 人- 说-/-谈 。 ----------------- 我们 想 和 人们 说话/交谈 。 0
Wǒ-e- ---n--h--r-nmen--huōhu-/---ā-t--. W____ x____ h_ r_____ s_______ j_______ W-m-n x-ǎ-g h- r-n-e- s-u-h-à- j-ā-t-n- --------------------------------------- Wǒmen xiǎng hé rénmen shuōhuà/ jiāotán.

Día de la lengua materna.

¿Amas tu lengua materna? ¡Entonces deberías rendirle homenaje en el futuro! ¡Y por supuesto cada 21 de febrero! Es el Día Internacional de la Lengua Materna. Se celebra cada año desde el 2000. El día fue instaurado por la Unesco. La Unesco es un organismo perteneciente a la ONU. Se dedica a temas relacionados con la ciencia, la educación y la cultura. La Unesco tiene por objeto la preservación del patrimonio cultural de la humanidad. También las lenguas son un patrimonio cultural. Por eso deben ser protegidas, cuidadas y promovidas. El hecho de la diversidad lingüística se celebra el 21 de febrero. En el mundo hay aproximadamente entre 6.000 y 7.000 lenguas. Sin embargo, la mitad de ellas están en peligro de extinción. Cada dos semanas un idioma se pierde para siempre. Una sola lengua representa un enorme caudal de saber. En las lenguas están recogidos los conocimientos de los pueblos. La historia de una nación se refleja en su lengua. También experiencias y tradiciones se transmiten a través del lenguaje. Por eso la lengua natal forma parte de la identidad nacional. Cuando desaparece una lengua, perdemos más que simples palabras. Este es el significado de la celebración de cada 21 de febrero. Las personas deben comprender la importancia que tienen las lenguas. Asimismo, deberían reflexionar acerca de lo que pueden hacer para proteger las lenguas. ¡Demuéstrale a tu lengua lo importante que es para ti! ¿Tal vez podrías cocinar un pastel? Con unas bonitas letras de fondant por encima. ¡Escritas en tu lengua materna, por supuesto!
¿Sabías?
El bosnio es un idioma eslavo meridional. Es el idioma oficial de Bosnia y Herzegovina, pero también se habla en Serbia, Croacia, Macedonia y Montenegro. Cuenta con unos 2.5 millones de hablantes nativos. Es un idioma muy similar al serbio y al croata. Las diferencias en el vocabulario, la ortografía y la gramática de las tres lenguas son prácticamente mínimas. Una persona que hable bosnio puede entender fácilmente a otra que hable serbio o croata. Es por ello que el reconocimiento del bosnio como idioma independiente suele ser un tema controvertido. Algunos lingüistas incluso dudan de que pueda tratarse de un idioma, alegando que se trata simplemente de un dialecto del serbocroata. Las notables influencias extranjeras del bosnio resultan interesantes, y es que desde sus inicios la región perteneció a oriente y a occidente de manera rotativa. Por eso es posible encontrar en su vocabulario muchos términos del árabe, el turco y el persa, algo muy poco común en las demás lenguas eslavas, lo que convierte al bosnio en un idioma único.