Libro de frases

es dar explicaciones 1   »   en Giving reasons

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

dar explicaciones 1

75 [seventy-five]

Giving reasons

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español inglés (UK) Sonido más
¿Por qué no viene (usted)? Wh--a--n’---o--c-mi-g? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Hace muy mal tiempo. T---weat--- i--so b--. T__ w______ i_ s_ b___ T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
No voy porque hace muy mal tiempo. I -m-no- -omin---e--us- the we-t-e--is so ---. I a_ n__ c_____ b______ t__ w______ i_ s_ b___ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
¿Por qué no viene (él)? Wh- --n’--h- --m-n-? W__ i____ h_ c______ W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
Él no está invitado. H- -s--- --v-t-d. H_ i____ i_______ H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
Él no viene porque no está invitado. He -sn’t -om-ng-b-c---e-he---n’--in---e-. H_ i____ c_____ b______ h_ i____ i_______ H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
¿Por qué no vienes (tú)? W---aren’---ou c-mi-g? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
No tengo tiempo. I--a---n---i--. I h___ n_ t____ I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
No voy porque no tengo tiempo. I a--no----m-ng be-au---I h--e-n--t---. I a_ n__ c_____ b______ I h___ n_ t____ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
¿Por qué no te quedas (tú)? Wh--do--t-y-- ----? W__ d____ y__ s____ W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
Aún tengo que trabajar. I --i-- ---e -o wor-. I s____ h___ t_ w____ I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
No me quedo porque aún tengo que trabajar. I -- n-t sta-ing ---aus- --st-ll --v---o ---k. I a_ n__ s______ b______ I s____ h___ t_ w____ I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
¿Por qué se va (usted) ya? Why -r----u-g-----------y? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Estoy cansado /-a. I-a--t----. I a_ t_____ I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
Me voy porque estoy cansado /-a. I-- going----a--e I’---i-ed. I__ g____ b______ I__ t_____ I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
¿Por qué se va (usted) ya? Why --e yo- g---g ------y? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Ya es tarde. I--is-alr---y -a--. I_ i_ a______ l____ I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
Me voy porque ya es tarde. I’- g---- -----se -- is-a---a---la-e. I__ g____ b______ i_ i_ a______ l____ I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

¿Lengua materna = emocional, idioma extranjero = racional?

Al aprender otro idioma estamos estimulando nuestro cerebro. Nuestro pensamiento cambia con el aprendizaje. Nos hacemos más creativos y flexibles. Los razonamientos difíciles se vuelven menos arduos para las personas que hablan varios idiomas. La memoria se ejercita aprendiendo. Cuanto más aprendemos, mejor funciona. Las personas que han aprendido lenguas aprenden otras cosas más rápidamente. Están en condiciones de concentrarse más y mejor sobre un tema particular. Así resuelven los problemas con mayor celeridad. Las personas multilingües tienen por eso mayor poder de decisión. Pero cómo se deciden depende asimismo de las lenguas. Las lenguas con las que pensamos influyen en nuestras resoluciones. Los científicos han experimentado esto con varios sujetos. Todos los individuos del experimento eran bilingües. Además de su lengua natal hablaban alguna otra lengua. En el experimento, los sujetos tenían que responder una pregunta. La pregunta estaba relacionada con la solución de un problema. Los sujetos del estudio tenían que decidirse entre dos alternativas. Una de las opciones era claramente más arriesgada que la otra. Cada individuo debía responder la pregunta en los dos idiomas. ¡Y las respuestas cambiaban cuando los idiomas también lo hacían! Cuando usaban su lengua materna los individuos se decantaban por la alternativa de riesgo. En cambio, cuando se expresaban en la otra lengua escogían la opción más segura. Tras este experimento, los sujetos del estudio tuvieron todavía que hacer apuestas. También entonces se hizo visible una clara diferencia. Cuando apostaban en la lengua que no era la materna se mostraban más prudentes. Los investigadores creen que estamos más concentrados cuando hablamos en idiomas diferentes al materno. Entonces tomamos decisiones de forma no emocional sino racional…