Libro de frases

es Trabajar   »   ms Kerja

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Trabajar

55 [lima puluh lima]

Kerja

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español malayo Sonido más
¿Cuál es su profesión? A--k-h-----erj-an -n--? A_____ p_________ a____ A-a-a- p-r-e-j-a- a-d-? ----------------------- Apakah perkerjaan anda? 0
Mi esposo ejerce como doctor. S--m--s-----eo-ang--okto-. S____ s___ s______ d______ S-a-i s-y- s-o-a-g d-k-o-. -------------------------- Suami saya seorang doktor. 0
(Yo) trabajo media jornada como enfermera. S-y- --ker-- s--b-lan---b-ga-----u-awat. S___ b______ s_______ s______ j_________ S-y- b-k-r-a s-m-i-a- s-b-g-i j-r-r-w-t- ---------------------------------------- Saya bekerja sambilan sebagai jururawat. 0
Pronto recibiremos nuestra pensión. K--i-a--n ---ce---i--k-------ag-. K___ a___ p_____ t____ l___ l____ K-m- a-a- p-n-e- t-d-k l-m- l-g-. --------------------------------- Kami akan pencen tidak lama lagi. 0
Pero los impuestos son altos. Teta-i------ a---ah-tinggi. T_____ c____ a_____ t______ T-t-p- c-k-i a-a-a- t-n-g-. --------------------------- Tetapi cukai adalah tinggi. 0
Y el seguro médico es caro. I-s-ra-s ---i-at-----g---d-l-----ngg-. I_______ k________ j___ a_____ t______ I-s-r-n- k-s-h-t-n j-g- a-a-a- t-n-g-. -------------------------------------- Insurans kesihatan juga adalah tinggi. 0
¿Qué te gustaría ser? A-akah y-n---w-k--a-- --d-? A_____ y___ a___ m___ j____ A-a-a- y-n- a-a- m-h- j-d-? --------------------------- Apakah yang awak mahu jadi? 0
Me gustaría ser ingeniero. Sa-- m--- me--a-- --o--ng--urut-ra. S___ m___ m______ s______ j________ S-y- m-h- m-n-a-i s-o-a-g j-r-t-r-. ----------------------------------- Saya mahu menjadi seorang jurutera. 0
(Yo) quiero estudiar en la universidad. Sa-a ma-- -el---r -- ---ver---i. S___ m___ b______ d_ u__________ S-y- m-h- b-l-j-r d- u-i-e-s-t-. -------------------------------- Saya mahu belajar di universiti. 0
(Yo) soy un / una pasante. Saya-se-r-n---el--ih. S___ s______ p_______ S-y- s-o-a-g p-l-t-h- --------------------- Saya seorang pelatih. 0
(Yo) no gano mucho dinero. S-y- --da--mend--a- -aji-y-ng b-ny-k. S___ t____ m_______ g___ y___ b______ S-y- t-d-k m-n-a-a- g-j- y-n- b-n-a-. ------------------------------------- Saya tidak mendapat gaji yang banyak. 0
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero. S-ya--e--ng-m-n---ani-l--ih---di---a- nega--. S___ s_____ m________ l______ d_ l___ n______ S-y- s-d-n- m-n-a-a-i l-t-h-n d- l-a- n-g-r-. --------------------------------------------- Saya sedang menjalani latihan di luar negara. 0
Ése es mi jefe. I---b---say-. I__ b__ s____ I-i b-s s-y-. ------------- Ini bos saya. 0
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo. S-y- mempu-y-- -ak-- se-e--- ya-----i-. S___ m________ r____ s______ y___ b____ S-y- m-m-u-y-i r-k-n s-k-r-a y-n- b-i-. --------------------------------------- Saya mempunyai rakan sekerja yang baik. 0
Siempre vamos a la cantina al mediodía. Ka---s-la---k--k---i- pad--wak-u -ak-n-ten-ah--i. K___ s_____ k_ k_____ p___ w____ m____ t_________ K-m- s-l-l- k- k-n-i- p-d- w-k-u m-k-n t-n-a-a-i- ------------------------------------------------- Kami selalu ke kantin pada waktu makan tengahari. 0
Estoy buscando trabajo. Sa-a seda-- me-c-ri-peker--a-. S___ s_____ m______ p_________ S-y- s-d-n- m-n-a-i p-k-r-a-n- ------------------------------ Saya sedang mencari pekerjaan. 0
Llevo un año ya sin trabajo. Say- s-----s-tahu- -e----g-u-. S___ s____ s______ m__________ S-y- s-d-h s-t-h-n m-n-a-g-u-. ------------------------------ Saya sudah setahun menganggur. 0
Hay demasiados desempleados en este país. T----lu b-nyak-------gg-r-d--ne---a i-i. T______ b_____ p_________ d_ n_____ i___ T-r-a-u b-n-a- p-n-a-g-u- d- n-g-r- i-i- ---------------------------------------- Terlalu banyak penganggur di negara ini. 0

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, son incapaces de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón hay que buscarla en nuestro desarrollo. Lengua y memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno ‘amnesia infantil’. Solamente las cosas que los niños pueden nombrar, permanecen. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así configura la memoria autobiográfica nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?