Libro de frases

es Conjunciones 1   »   uz birikmalar 1

94 [noventa y cuatro]

Conjunciones 1

Conjunciones 1

94 [toqson tort]

birikmalar 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español uzbeco Sonido más
Espera a que pare de llover. Y-mgi- to-t-sh-n- kuting. Y_____ t_________ k______ Y-m-i- t-x-a-h-n- k-t-n-. ------------------------- Yomgir toxtashini kuting. 0
Espera a que (yo) termine. Ish----ug-------h--kuting I____ t___________ k_____ I-h-m t-g-m-g-n-h- k-t-n- ------------------------- Ishim tugamaguncha kuting 0
Espera a que (él) vuelva. Un--- q--tib--elish-ni ku-i-g. U____ q_____ k________ k______ U-i-g q-y-i- k-l-s-i-i k-t-n-. ------------------------------ Uning qaytib kelishini kuting. 0
(Yo) espero a que se me seque el pelo. S-ch----m-- -ur--i-h-n---u--apma-. S__________ q__________ k_________ S-c-l-r-m-i q-r-t-s-i-i k-t-a-m-n- ---------------------------------- Sochlarimni quritishini kutyapman. 0
Espero a que termine la película. Film----as-ini-k--a-an. F___ t________ k_______ F-l- t-g-s-i-i k-t-m-n- ----------------------- Film tugashini kutaman. 0
Espero a que el semáforo esté verde. Me--sv-t-f--ni-g--a-----ch-r--- --n--gun------t-ma-. M__ s___________ y_____ c______ y__________ k_______ M-n s-e-o-o-n-n- y-s-i- c-i-o-i y-n-a-u-c-a k-t-m-n- ---------------------------------------------------- Men svetoforning yashil chirogi yonmaguncha kutaman. 0
¿Cuándo te vas de vacaciones? Qa---n t-ti----c-i--si-? Q_____ t______ c________ Q-c-o- t-t-l-a c-i-a-i-? ------------------------ Qachon tatilga chiqasiz? 0
¿Antes del verano? Y---i--ati-------a---? Y____ t____ o_________ Y-z-i t-t-l o-d-d-n-i- ---------------------- Yozgi tatil oldidanmi? 0
Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano. H----ozg- ta----bo---an-s-id-- o---n-ham. H__ y____ t____ b_____________ o____ h___ H-, y-z-i t-t-l b-s-l-n-s-i-a- o-d-n h-m- ----------------------------------------- Ha, yozgi tatil boshlanishidan oldin ham. 0
Repara el tejado antes de que llegue el invierno. Qi-- b------i-h-dan ---i--tomn---a------ng. Q___ b_____________ o____ t____ m__________ Q-s- b-s-l-n-s-i-a- o-d-n t-m-i m-h-a-l-n-. ------------------------------------------- Qish boshlanishidan oldin tomni mahkamlang. 0
Lávate las manos antes de sentarte a la mesa. St---- otir--h-a--ol------lin-i-n--y---ng. S_____ o_________ o____ q_________ y______ S-o-g- o-i-i-h-a- o-d-n q-l-n-i-n- y-v-n-. ------------------------------------------ Stolga otirishdan oldin qolingizni yuving. 0
Cierra la ventana antes de salir. T-shq--i-a-c-i----dan----i- o-------o----. T_________ c_________ o____ o_____ y______ T-s-q-r-g- c-i-i-h-a- o-d-n o-n-n- y-p-n-. ------------------------------------------ Tashqariga chiqishdan oldin oynani yoping. 0
¿Cuándo vendrás a casa? Qa-h-n --g- q-yt---z? Q_____ u___ q________ Q-c-o- u-g- q-y-a-i-? --------------------- Qachon uyga qaytasiz? 0
¿Después de la clase? D----an -e--n--? D______ k_______ D-r-d-n k-y-n-i- ---------------- Darsdan keyinmi? 0
Sí, cuando se haya acabado la clase. H-, -a-s--uga-a-da---e-in. H__ d___ t_________ k_____ H-, d-r- t-g-g-n-a- k-y-n- -------------------------- Ha, dars tugagandan keyin. 0
Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar. V-q-a ---ir---lg-n--a--k-y-n ------q--i--la--olm---. V____ s____ b_________ k____ u b_____ i_____ o______ V-q-a s-d-r b-l-a-i-a- k-y-n u b-s-q- i-h-a- o-m-d-. ---------------------------------------------------- Voqea sodir bolganidan keyin u boshqa ishlay olmadi. 0
Después de haber perdido el trabajo, se fue a América. Ish--i---qot------A-er-ka-- -e---. I_____ y_________ A________ k_____ I-h-n- y-q-t-a-h- A-e-i-a-a k-t-i- ---------------------------------- Ishini yoqotgach, Amerikaga ketdi. 0
Después de haberse ido a América, se hizo rico. Am--i---a ---ga-i-an---y----oyib k-td-. A________ k_________ k____ b____ k_____ A-e-i-a-a k-t-a-i-a- k-y-n b-y-b k-t-i- --------------------------------------- Amerikaga ketganidan keyin boyib ketdi. 0

Cómo aprender dos lenguas al mismo tiempo

Los idiomas son cada vez más importantes en la actualidad. Muchas personas aprenden un idioma extranjero. Pero hay muchas lenguas interesantes en el mundo. Por eso, algunos hombres y mujeres aprenden más de una lengua al mismo tiempo. Si se trata de niños que crecen siendo ya bilingües, esto no suele ser un problema. Su cerebro aprende ambos idiomas de manera automática y natural. Cuando crecen, saben qué pertenece respectivamente a cada uno de los idiomas. Las personas bilingües conocen los rasgos típicos de cada lengua. Pero la cosa cambia con los adultos. No pueden aprender simultáneamente dos lenguas de forma tan fácil. Quien aprende dos lenguas al mismo tiempo debe seguir algunas reglas. En primer lugar, es importante comparar las dos lenguas entre sí. Los idiomas pertenecientes a una misma familia lingüística suelen ser muy parecidos. Este hecho puede provocar su confusión. De manera que parece oportuno analizar ambas lenguas. Se puede hacer, por ejemplo, una lista. Donde anotar diferencias y semejanzas. Así se obliga al cerebro a trabajar intensamente con ambas lenguas. De este modo recordará mejor las particularidades de uno y otro idioma. También se deberían escoger para cada lengua colores y carpetas distintos. Esto ayuda a separar claramente las lenguas entre sí. Si se aprenden idiomas completamente diferentes, la cosa cambia. Entre dos lenguas sin ninguna semejanza no hay posibilidad de confusión. ¡Aquí el peligro está en comparar una con otra! Sería más recomendable comparar cada lengua con el idioma materno. Si el cerebro reconoce los contrastes, entonces aprenderá con más eficacia. También es importante aprender ambas lenguas con la misma intensidad. Ahora bien, en teoría al cerebro le da lo mismo el número de idiomas que aprende…