Libro de frases

es Conjunciones 1   »   hu Kötőszavak 1

94 [noventa y cuatro]

Conjunciones 1

Conjunciones 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español húngaro Sonido más
Espera a que pare de llover. Vár-,---íg--l-ll ---e--. V____ a___ e____ a_ e___ V-r-, a-í- e-á-l a- e-ő- ------------------------ Várj, amíg eláll az eső. 0
Espera a que (yo) termine. V-rj- -m-- -l-é-zülö-. V____ a___ e__________ V-r-, a-í- e-k-s-ü-ö-. ---------------------- Várj, amíg elkészülök. 0
Espera a que (él) vuelva. V-r-- a-í--vi--zaj-n. V____ a___ v_________ V-r-, a-í- v-s-z-j-n- --------------------- Várj, amíg visszajön. 0
(Yo) espero a que se me seque el pelo. V-rok--amíg---gs-ára- - -a-am. V_____ a___ m________ a h_____ V-r-k- a-í- m-g-z-r-d a h-j-m- ------------------------------ Várok, amíg megszárad a hajam. 0
Espero a que termine la película. Vá-o-, a-íg-be-eje-ő-ik-a fi--. V_____ a___ b__________ a f____ V-r-k- a-í- b-f-j-z-d-k a f-l-. ------------------------------- Várok, amíg befejeződik a film. 0
Espero a que el semáforo esté verde. Vá--k, -mí-------a-jel-őlám--. V_____ a___ z___ a j__________ V-r-k- a-í- z-l- a j-l-ő-á-p-. ------------------------------ Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 0
¿Cuándo te vas de vacaciones? Mi--r --sz --aral--? M____ m___ n________ M-k-r m-s- n-a-a-n-? -------------------- Mikor mész nyaralni? 0
¿Antes del verano? Még-----ár- ---n-t-e--tt? M__ a n____ s_____ e_____ M-g a n-á-i s-ü-e- e-ő-t- ------------------------- Még a nyári szünet előtt? 0
Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano. Ige-, mie--tt-meg---d-dik --ny-r--s---e-. I____ m______ m__________ a n____ s______ I-e-, m-e-ő-t m-g-e-d-d-k a n-á-i s-ü-e-. ----------------------------------------- Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 0
Repara el tejado antes de que llegue el invierno. J-ví-sd-ki-a t---t,--ie--tt e-k-z-ődik---m-g--- a t-l. J______ k_ a t_____ m______ e_________ / m_____ a t___ J-v-t-d k- a t-t-t- m-e-ő-t e-k-z-ő-i- / m-g-ö- a t-l- ------------------------------------------------------ Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 0
Lávate las manos antes de sentarte a la mesa. Mo-- k-zet, -i-l--t az-a-z-a-hoz ül--. M___ k_____ m______ a_ a________ ü____ M-s- k-z-t- m-e-ő-t a- a-z-a-h-z ü-s-. -------------------------------------- Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 0
Cierra la ventana antes de salir. C------e -- ---ak--- mi--ő-- --més-. C____ b_ a_ a_______ m______ k______ C-u-d b- a- a-l-k-t- m-e-ő-t k-m-s-. ------------------------------------ Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 0
¿Cuándo vendrás a casa? M------össz -a-a? M____ j____ h____ M-k-r j-s-z h-z-? ----------------- Mikor jössz haza? 0
¿Después de la clase? A --nít-s-ut-n? A t______ u____ A t-n-t-s u-á-? --------------- A tanítás után? 0
Sí, cuando se haya acabado la clase. I---- m--tá- b-fejeződ-tt - tan--á-. I____ m_____ b___________ a t_______ I-e-, m-u-á- b-f-j-z-d-t- a t-n-t-s- ------------------------------------ Igen, miután befejeződött a tanítás. 0
Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar. M-u--- -ales-t---olt,--em ----t- -------ol--zn-. M_____ b_______ v____ n__ t_____ t____ d________ M-u-á- b-l-s-t- v-l-, n-m t-d-t- t-b-é d-l-o-n-. ------------------------------------------------ Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 0
Después de haber perdido el trabajo, se fue a América. Miu--- -lve--t-t---a-mu-ká-,----------erikába. M_____ e__________ a m______ e_____ A_________ M-u-á- e-v-s-t-t-e a m-n-á-, e-m-n- A-e-i-á-a- ---------------------------------------------- Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 0
Después de haberse ido a América, se hizo rico. Miut-n --ment --e--káb-- ga-dag-----. M_____ e_____ A_________ g_____ l____ M-u-á- e-m-n- A-e-i-á-a- g-z-a- l-t-. ------------------------------------- Miután elment Amerikába, gazdag lett. 0

Cómo aprender dos lenguas al mismo tiempo

Los idiomas son cada vez más importantes en la actualidad. Muchas personas aprenden un idioma extranjero. Pero hay muchas lenguas interesantes en el mundo. Por eso, algunos hombres y mujeres aprenden más de una lengua al mismo tiempo. Si se trata de niños que crecen siendo ya bilingües, esto no suele ser un problema. Su cerebro aprende ambos idiomas de manera automática y natural. Cuando crecen, saben qué pertenece respectivamente a cada uno de los idiomas. Las personas bilingües conocen los rasgos típicos de cada lengua. Pero la cosa cambia con los adultos. No pueden aprender simultáneamente dos lenguas de forma tan fácil. Quien aprende dos lenguas al mismo tiempo debe seguir algunas reglas. En primer lugar, es importante comparar las dos lenguas entre sí. Los idiomas pertenecientes a una misma familia lingüística suelen ser muy parecidos. Este hecho puede provocar su confusión. De manera que parece oportuno analizar ambas lenguas. Se puede hacer, por ejemplo, una lista. Donde anotar diferencias y semejanzas. Así se obliga al cerebro a trabajar intensamente con ambas lenguas. De este modo recordará mejor las particularidades de uno y otro idioma. También se deberían escoger para cada lengua colores y carpetas distintos. Esto ayuda a separar claramente las lenguas entre sí. Si se aprenden idiomas completamente diferentes, la cosa cambia. Entre dos lenguas sin ninguna semejanza no hay posibilidad de confusión. ¡Aquí el peligro está en comparar una con otra! Sería más recomendable comparar cada lengua con el idioma materno. Si el cerebro reconoce los contrastes, entonces aprenderá con más eficacia. También es importante aprender ambas lenguas con la misma intensidad. Ahora bien, en teoría al cerebro le da lo mismo el número de idiomas que aprende…