Libro de frases

es Conjunciones 1   »   hr Veznici 1

94 [noventa y cuatro]

Conjunciones 1

Conjunciones 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español croata Sonido más
Espera a que pare de llover. Čeka- --k-kiš--n- ---s---e. Č____ d__ k___ n_ p________ Č-k-j d-k k-š- n- p-e-t-n-. --------------------------- Čekaj dok kiša ne prestane. 0
Espera a que (yo) termine. Č-k---d-k--e --d-- g---v. Č____ d__ n_ b____ g_____ Č-k-j d-k n- b-d-m g-t-v- ------------------------- Čekaj dok ne budem gotov. 0
Espera a que (él) vuelva. Č---j-do---- o---e -rati. Č____ d__ s_ o_ n_ v_____ Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i- ------------------------- Čekaj dok se on ne vrati. 0
(Yo) espero a que se me seque el pelo. Č-k-m d----i--e--o----- os-š-. Č____ d__ m_ s_ k___ n_ o_____ Č-k-m d-k m- s- k-s- n- o-u-i- ------------------------------ Čekam dok mi se kosa ne osuši. 0
Espero a que termine la película. Če-a- dok -il- ne----r-i. Č____ d__ f___ n_ z______ Č-k-m d-k f-l- n- z-v-š-. ------------------------- Čekam dok film ne završi. 0
Espero a que el semáforo esté verde. Č-------k n- b--- -e-e----vjet----- -e--fo--. Č____ d__ n_ b___ z_____ s______ n_ s________ Č-k-m d-k n- b-d- z-l-n- s-j-t-o n- s-m-f-r-. --------------------------------------------- Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. 0
¿Cuándo te vas de vacaciones? K-da--u-uj-š--a-go-i------dm-r? K___ p______ n_ g_______ o_____ K-d- p-t-j-š n- g-d-š-j- o-m-r- ------------------------------- Kada putuješ na godišnji odmor? 0
¿Antes del verano? J-----i-e -jetnih pra-nika? J__ p____ l______ p________ J-š p-i-e l-e-n-h p-a-n-k-? --------------------------- Još prije ljetnih praznika? 0
Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano. D-----š-p-i----ego--to----nu---e------a--i-i. D__ j__ p____ n___ š__ p____ l_____ p________ D-, j-š p-i-e n-g- š-o p-č-u l-e-n- p-a-n-c-. --------------------------------------------- Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. 0
Repara el tejado antes de que llegue el invierno. Popravi----- pr-je-n--o-š-o------z---. P______ k___ p____ n___ š__ d___ z____ P-p-a-i k-o- p-i-e n-g- š-o d-đ- z-m-. -------------------------------------- Popravi krov prije nego što dođe zima. 0
Lávate las manos antes de sentarte a la mesa. O-eri ruke --i-- ne-o š-- sj-dneš za --o-. O____ r___ p____ n___ š__ s______ z_ s____ O-e-i r-k- p-i-e n-g- š-o s-e-n-š z- s-o-. ------------------------------------------ Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. 0
Cierra la ventana antes de salir. Za-v--- pr--o--pr----n--o-što i-ađ--. Z______ p_____ p____ n___ š__ i______ Z-t-o-i p-o-o- p-i-e n-g- š-o i-a-e-. ------------------------------------- Zatvori prozor prije nego što izađeš. 0
¿Cuándo vendrás a casa? Kad- ----d----k-ći? K___ ć__ d___ k____ K-d- ć-š d-ć- k-ć-? ------------------- Kada ćeš doći kući? 0
¿Después de la clase? P-sli-e -as---e? P______ n_______ P-s-i-e n-s-a-e- ---------------- Poslije nastave? 0
Sí, cuando se haya acabado la clase. D-,---------o -a--ava-z-vr--. D__ n____ š__ n______ z______ D-, n-k-n š-o n-s-a-a z-v-š-. ----------------------------- Da, nakon što nastava završi. 0
Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar. Nak-n-š-o j- im-o n---eću--ni-- vi-- -o-ao -a--ti. N____ š__ j_ i___ n_______ n___ v___ m____ r______ N-k-n š-o j- i-a- n-s-e-u- n-j- v-š- m-g-o r-d-t-. -------------------------------------------------- Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. 0
Después de haber perdido el trabajo, se fue a América. N-k-- š-o-----z-ubio -os-----t-----j--u A--ri--. N____ š__ j_ i______ p_____ o_____ j_ u A_______ N-k-n š-o j- i-g-b-o p-s-o- o-i-a- j- u A-e-i-u- ------------------------------------------------ Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. 0
Después de haberse ido a América, se hizo rico. N---n št- je o-i----- Amerik-- p-stao ---bo-a-. N____ š__ j_ o_____ u A_______ p_____ j_ b_____ N-k-n š-o j- o-i-a- u A-e-i-u- p-s-a- j- b-g-t- ----------------------------------------------- Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. 0

Cómo aprender dos lenguas al mismo tiempo

Los idiomas son cada vez más importantes en la actualidad. Muchas personas aprenden un idioma extranjero. Pero hay muchas lenguas interesantes en el mundo. Por eso, algunos hombres y mujeres aprenden más de una lengua al mismo tiempo. Si se trata de niños que crecen siendo ya bilingües, esto no suele ser un problema. Su cerebro aprende ambos idiomas de manera automática y natural. Cuando crecen, saben qué pertenece respectivamente a cada uno de los idiomas. Las personas bilingües conocen los rasgos típicos de cada lengua. Pero la cosa cambia con los adultos. No pueden aprender simultáneamente dos lenguas de forma tan fácil. Quien aprende dos lenguas al mismo tiempo debe seguir algunas reglas. En primer lugar, es importante comparar las dos lenguas entre sí. Los idiomas pertenecientes a una misma familia lingüística suelen ser muy parecidos. Este hecho puede provocar su confusión. De manera que parece oportuno analizar ambas lenguas. Se puede hacer, por ejemplo, una lista. Donde anotar diferencias y semejanzas. Así se obliga al cerebro a trabajar intensamente con ambas lenguas. De este modo recordará mejor las particularidades de uno y otro idioma. También se deberían escoger para cada lengua colores y carpetas distintos. Esto ayuda a separar claramente las lenguas entre sí. Si se aprenden idiomas completamente diferentes, la cosa cambia. Entre dos lenguas sin ninguna semejanza no hay posibilidad de confusión. ¡Aquí el peligro está en comparar una con otra! Sería más recomendable comparar cada lengua con el idioma materno. Si el cerebro reconoce los contrastes, entonces aprenderá con más eficacia. También es importante aprender ambas lenguas con la misma intensidad. Ahora bien, en teoría al cerebro le da lo mismo el número de idiomas que aprende…