Когда -ы е-е---в --п---?
К____ т_ е____ в о______
К-г-а т- е-е-ь в о-п-с-?
------------------------
Когда ты едешь в отпуск? 0 Ko-d---- yedeshʹ-- -t--s-?K____ t_ y______ v o______K-g-a t- y-d-s-ʹ v o-p-s-?--------------------------Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
After he had an accident, he could not work anymore.
Después de haber perdido el trabajo, se fue a América.
П-сле -о-о,--а- -н-п----я--р-бо--, ---п-е--л-в Америку.
П____ т____ к__ о_ п______ р______ о_ п_____ в А_______
П-с-е т-г-, к-к о- п-т-р-л р-б-т-, о- п-е-а- в А-е-и-у-
-------------------------------------------------------
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 0 Po-le-t--o---ak--n-pote---- --bot-,-o- p--ekha--- ---r-k-.P____ t____ k__ o_ p_______ r______ o_ p_______ v A_______P-s-e t-g-, k-k o- p-t-r-a- r-b-t-, o- p-y-k-a- v A-e-i-u-----------------------------------------------------------Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
Más idiomas
¡Haz clic en una bandera!
Después de haber perdido el trabajo, se fue a América.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
Посл---ог-,-к-- он п--ее--- в --ерику,--- р--бог-т--.
П____ т____ к__ о_ п_______ в А_______ о_ р__________
П-с-е т-г-, к-к о- п-р-е-а- в А-е-и-у- о- р-з-о-а-е-.
-----------------------------------------------------
После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 0 Po-l- ---o--k-- on-p-re-e---l-v------ku,--n-r---oga--l.P____ t____ k__ o_ p_________ v A_______ o_ r__________P-s-e t-g-, k-k o- p-r-y-k-a- v A-e-i-u- o- r-z-o-a-e-.-------------------------------------------------------Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Más idiomas
¡Haz clic en una bandera!
Después de haberse ido a América, se hizo rico.
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Los idiomas son cada vez más importantes en la actualidad.
Muchas personas aprenden un idioma extranjero.
Pero hay muchas lenguas interesantes en el mundo.
Por eso, algunos hombres y mujeres aprenden más de una lengua al mismo tiempo.
Si se trata de niños que crecen siendo ya bilingües, esto no suele ser un problema.
Su cerebro aprende ambos idiomas de manera automática y natural.
Cuando crecen, saben qué pertenece respectivamente a cada uno de los idiomas.
Las personas bilingües conocen los rasgos típicos de cada lengua.
Pero la cosa cambia con los adultos.
No pueden aprender simultáneamente dos lenguas de forma tan fácil.
Quien aprende dos lenguas al mismo tiempo debe seguir algunas reglas.
En primer lugar, es importante comparar las dos lenguas entre sí.
Los idiomas pertenecientes a una misma familia lingüística suelen ser muy parecidos.
Este hecho puede provocar su confusión.
De manera que parece oportuno analizar ambas lenguas.
Se puede hacer, por ejemplo, una lista.
Donde anotar diferencias y semejanzas.
Así se obliga al cerebro a trabajar intensamente con ambas lenguas.
De este modo recordará mejor las particularidades de uno y otro idioma.
También se deberían escoger para cada lengua colores y carpetas distintos.
Esto ayuda a separar claramente las lenguas entre sí.
Si se aprenden idiomas completamente diferentes, la cosa cambia.
Entre dos lenguas sin ninguna semejanza no hay posibilidad de confusión.
¡Aquí el peligro está en comparar una con otra!
Sería más recomendable comparar cada lengua con el idioma materno.
Si el cerebro reconoce los contrastes, entonces aprenderá con más eficacia.
También es importante aprender ambas lenguas con la misma intensidad.
Ahora bien, en teoría al cerebro le da lo mismo el número de idiomas que aprende…