Libro de frases

es Conjunciones 2   »   en Conjunctions 2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Conjunciones 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español inglés (UK) Sonido más
¿Desde cuándo no trabaja ella? Sinc------ -- s-- -o -onger-wor-i-g? S____ w___ i_ s__ n_ l_____ w_______ S-n-e w-e- i- s-e n- l-n-e- w-r-i-g- ------------------------------------ Since when is she no longer working? 0
¿Desde que se casó? Sin-- --- -ar--age? S____ h__ m________ S-n-e h-r m-r-i-g-? ------------------- Since her marriage? 0
Sí, no trabaja desde que se casó. Y--- sh--i---- ---g---w-rking si-c----e-g---m----ed. Y___ s__ i_ n_ l_____ w______ s____ s__ g__ m_______ Y-s- s-e i- n- l-n-e- w-r-i-g s-n-e s-e g-t m-r-i-d- ---------------------------------------------------- Yes, she is no longer working since she got married. 0
Desde que se casó, no trabaja. Since sh- g-t --rrie------’s-n------e- w----ng. S____ s__ g__ m_______ s____ n_ l_____ w_______ S-n-e s-e g-t m-r-i-d- s-e-s n- l-n-e- w-r-i-g- ----------------------------------------------- Since she got married, she’s no longer working. 0
Desde que se conocen, son felices. S-nce--he--h--- ----e-ch--t--r,--h---ar- --pp-. S____ t___ h___ m__ e___ o_____ t___ a__ h_____ S-n-e t-e- h-v- m-t e-c- o-h-r- t-e- a-e h-p-y- ----------------------------------------------- Since they have met each other, they are happy. 0
Desde que tienen niños, salen poco. S---e --ey-hav---a- ch-l-r------e- -a-el--go-ou-. S____ t___ h___ h__ c________ t___ r_____ g_ o___ S-n-e t-e- h-v- h-d c-i-d-e-, t-e- r-r-l- g- o-t- ------------------------------------------------- Since they have had children, they rarely go out. 0
¿Cuándo habla (ella) por teléfono? Whe- ---------cal-? W___ d___ s__ c____ W-e- d-e- s-e c-l-? ------------------- When does she call? 0
¿Mientras conduce? When dr-ving? W___ d_______ W-e- d-i-i-g- ------------- When driving? 0
Sí, mientras conduce. Yes,------s-- -s dr--i--. Y___ w___ s__ i_ d_______ Y-s- w-e- s-e i- d-i-i-g- ------------------------- Yes, when she is driving. 0
Habla por teléfono mientras conduce. She--a-ls w-i-----e -r--e-. S__ c____ w____ s__ d______ S-e c-l-s w-i-e s-e d-i-e-. --------------------------- She calls while she drives. 0
Ve la televisión mientras plancha. Sh---a---es----wh--e--he --ons. S__ w______ T_ w____ s__ i_____ S-e w-t-h-s T- w-i-e s-e i-o-s- ------------------------------- She watches TV while she irons. 0
Escucha música mientras hace las tareas. Sh--liste-s-to mus-c -hi-- --e--o-s --r -ork. S__ l______ t_ m____ w____ s__ d___ h__ w____ S-e l-s-e-s t- m-s-c w-i-e s-e d-e- h-r w-r-. --------------------------------------------- She listens to music while she does her work. 0
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas. I -a-----ee an--hi-g when-I---n’t-h-ve -la--es. I c____ s__ a_______ w___ I d____ h___ g_______ I c-n-t s-e a-y-h-n- w-e- I d-n-t h-v- g-a-s-s- ----------------------------------------------- I can’t see anything when I don’t have glasses. 0
No entiendo nada, cuando la música está tan alta. I can-t---d---------n--hing--h----he---sic--s----lo--. I c____ u_________ a_______ w___ t__ m____ i_ s_ l____ I c-n-t u-d-r-t-n- a-y-h-n- w-e- t-e m-s-c i- s- l-u-. ------------------------------------------------------ I can’t understand anything when the music is so loud. 0
No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a. I ----t --el----yt-----whe--I----- - ----. I c____ s____ a_______ w___ I h___ a c____ I c-n-t s-e-l a-y-h-n- w-e- I h-v- a c-l-. ------------------------------------------ I can’t smell anything when I have a cold. 0
Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi. W--ll----e a taxi ---i- --i-s. W____ t___ a t___ i_ i_ r_____ W-’-l t-k- a t-x- i- i- r-i-s- ------------------------------ We’ll take a taxi if it rains. 0
Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo. We’-- tra-el-a-o------e wor------we w----h---o-te-y. W____ t_____ a_____ t__ w____ i_ w_ w__ t__ l_______ W-’-l t-a-e- a-o-n- t-e w-r-d i- w- w-n t-e l-t-e-y- ---------------------------------------------------- We’ll travel around the world if we win the lottery. 0
Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer. W--ll-s-ar--e---n- -- h--d-esn-t c-------n. W____ s____ e_____ i_ h_ d______ c___ s____ W-’-l s-a-t e-t-n- i- h- d-e-n-t c-m- s-o-. ------------------------------------------- We’ll start eating if he doesn’t come soon. 0

Los idiomas de la Unión Europea

La Unión Europea está formada por más de veinticinco países. Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano. Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua. A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes. Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos. La diversidad lingüística es fascinante. Aunque también puede acarrear algunos problemas. Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE. Impiden una cooperación eficiente. Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común. Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí. Pero no es tan sencillo. No se puede elegir un único idioma como idioma oficial. Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones. Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa… Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto. Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua. Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua. Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad. La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE. Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo. La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo. Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico. Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos. Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero. La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas. Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE. ¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!