Libro de frases

es Conjunciones 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Conjunciones 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español húngaro Sonido más
¿Desde cuándo no trabaja ella? Mió-- n-m-dolg--i-? M____ n__ d________ M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
¿Desde que se casó? A--ót--há-a-? A_____ h_____ A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Sí, no trabaja desde que se casó. I---, -e- -olgozik--a--óta----h---so----. I____ n__ d________ a_____ m_____________ I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Desde que se casó, no trabaja. A--óta -e-háza---o------r---- --l-o-ik. A_____ m_____________ m__ n__ d________ A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Desde que se conocen, son felices. Amióta --me-i--eg-más------dogo-. A_____ i______ e_______ b________ A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Desde que tienen niños, salen poco. Ami-ta-----ekü- v-n, ritk------nek ----ak-z--. A_____ g_______ v___ r_____ m_____ s__________ A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
¿Cuándo habla (ella) por teléfono? M-kor----efoná-? M____ t_________ M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
¿Mientras conduce? Ut-z-s---z--n? U_____ k______ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Sí, mientras conduce. I--n---iköz-en a--ó- v-z-t. I____ m_______ a____ v_____ I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Habla por teléfono mientras conduce. Telefon------kö-b-n--ut-- -e-e-. T_________ m_______ a____ v_____ T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Ve la televisión mientras plancha. T-l---------éz, m-k-z-e--v--a-. T_________ n___ m_______ v_____ T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Escucha música mientras hace las tareas. Z-né----l-gat---i--zb-- megcsi-á-ja-- f-lad-tai-. Z____ h_______ m_______ m__________ a f__________ Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas. N-m-lá-o- --m--t- -i----nincs-s-emüv-ge-. N__ l____ s______ m____ n____ s__________ N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
No entiendo nada, cuando la música está tan alta. N-m -rte- --m--t---ik-- ---en- ---en hang-s. N__ é____ s______ m____ a z___ i____ h______ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a. N-----zek --mm--- m-ko----g ---y----á-v-. N__ é____ s______ m____ m__ v_____ f_____ N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi. Eg---ax-- -ív--k----------i- az---ő. E__ t____ h______ m____ e___ a_ e___ E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo. Kö--e-ta-z-- a-----g--- -----erünk a -o----. K___________ a v_______ h_ n______ a l______ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer. E-k-zdj---az-e--st, ha--e- ---------os--. E________ a_ e_____ h_ n__ j__ h_________ E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Los idiomas de la Unión Europea

La Unión Europea está formada por más de veinticinco países. Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano. Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua. A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes. Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos. La diversidad lingüística es fascinante. Aunque también puede acarrear algunos problemas. Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE. Impiden una cooperación eficiente. Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común. Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí. Pero no es tan sencillo. No se puede elegir un único idioma como idioma oficial. Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones. Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa… Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto. Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua. Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua. Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad. La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE. Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo. La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo. Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico. Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos. Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero. La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas. Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE. ¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!