Libro de frases

es Conjunciones 2   »   sk Spojky 2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Conjunciones 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español eslovaco Sonido más
¿Desde cuándo no trabaja ella? Od-ed- už via----p--cu--? O_____ u_ v___ n_________ O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
¿Desde que se casó? O---e- ---d--? O_ j__ s______ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Sí, no trabaja desde que se casó. Á-o,-už --ac--eprac-j-- -d-e---s---y-ala. Á___ u_ v___ n_________ o_____ s_ v______ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
Desde que se casó, no trabaja. Od---y -a vy-a-a, -ž-v-ac---prac-je. O_____ s_ v______ u_ v___ n_________ O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
Desde que se conocen, son felices. Od-edy-s- -o----ú--sú š-as-n-. O_____ s_ p_______ s_ š_______ O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
Desde que tienen niños, salen poco. O--e-y -ajú-d---, -e--zri--k-k--- i-- veče- v-n. O_____ m___ d____ l__ z__________ i__ v____ v___ O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
¿Cuándo habla (ella) por teléfono? Ke-- te---onu--? K___ t__________ K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
¿Mientras conduce? P---s j-z-y? P____ j_____ P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Sí, mientras conduce. Áno- p--a--t-ho- ak---o--ru----u-o. Á___ p____ t____ a__ š_______ a____ Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Habla por teléfono mientras conduce. T-l-fonuje-p-čas ----, ako š-f-ruj----t-. T_________ p____ t____ a__ š_______ a____ T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Ve la televisión mientras plancha. P---že-lení-s----j- --le-----. P__ ž______ s______ t_________ P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Escucha música mientras hace las tareas. P-i -í--ní--om-ci-h ú-o- --č-v---u-b-. P__ p_____ d_______ ú___ p_____ h_____ P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas. N-v--í--ni-, k-ď -e-á--o--l----. N______ n___ k__ n____ o________ N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
No entiendo nada, cuando la música está tan alta. N-čo-- nero-----m- k-- -rá h---a---- -ahl--. N_____ n__________ k__ h__ h____ t__ n______ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a. N--ít-m--ič, ke---ám -á-chu. N______ n___ k__ m__ n______ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi. I---- -axí--m---e- -r--. I____ t_______ k__ p____ I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo. Ke-----rám--- ---é---,------e ce--ovať---o-- s-et-. K__ v______ v l_______ b_____ c_______ o____ s_____ K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer. Za---me s je--o-,--- čo-koro n----de. Z______ s j______ a_ č______ n_______ Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Los idiomas de la Unión Europea

La Unión Europea está formada por más de veinticinco países. Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano. Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua. A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes. Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos. La diversidad lingüística es fascinante. Aunque también puede acarrear algunos problemas. Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE. Impiden una cooperación eficiente. Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común. Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí. Pero no es tan sencillo. No se puede elegir un único idioma como idioma oficial. Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones. Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa… Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto. Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua. Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua. Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad. La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE. Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo. La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo. Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico. Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos. Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero. La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas. Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE. ¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!