Buku frase

id Kata sambung 2   »   px Conjunções 2

95 [sembilan puluh lima]

Kata sambung 2

Kata sambung 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Portugis (BR) Bermain Selengkapnya
Sejak kapan dia tidak bekerja lagi? Des-e-qu-n-o --a---ix-u de -ra-a-h--? D____ q_____ e__ d_____ d_ t_________ D-s-e q-a-d- e-a d-i-o- d- t-a-a-h-r- ------------------------------------- Desde quando ela deixou de trabalhar? 0
Sejak dia menikah? D--de-- s------am----? D____ o s__ c_________ D-s-e o s-u c-s-m-n-o- ---------------------- Desde o seu casamento? 0
Ya, dia tidak bekerja lagi sejak dia menikah. S-m,-e-- j--nã- -r-b-lh- m-i-----de --e -e-casou. S___ e__ j_ n__ t_______ m___ d____ q__ s_ c_____ S-m- e-a j- n-o t-a-a-h- m-i- d-s-e q-e s- c-s-u- ------------------------------------------------- Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. 0
Sejak dia menikah, dia tidak bekerja lagi. De-de-que -a-ou e-a--á -ão-tr-ba-ha--a-s. D____ q__ c____ e__ j_ n__ t_______ m____ D-s-e q-e c-s-u e-a j- n-o t-a-a-h- m-i-. ----------------------------------------- Desde que casou ela já não trabalha mais. 0
Sejak mereka saling mengenal, mereka bahagia. Des-e--u--------e co-he-em---t-o f------. D____ q__ e___ s_ c_______ e____ f_______ D-s-e q-e e-e- s- c-n-e-e- e-t-o f-l-z-s- ----------------------------------------- Desde que eles se conhecem estão felizes. 0
Sejak mereka memiliki anak, mereka jarang bepergian. D--d- que têm-c-ia---- -aem -o-co. D____ q__ t__ c_______ s___ p_____ D-s-e q-e t-m c-i-n-a- s-e- p-u-o- ---------------------------------- Desde que têm crianças saem pouco. 0
Kapan dia menelepon? Q----- - que --a-telefon-? Q_____ é q__ e__ t________ Q-a-d- é q-e e-a t-l-f-n-? -------------------------- Quando é que ela telefona? 0
Selama di perjalanan? Du-an-e-- --a-em? D______ a v______ D-r-n-e a v-a-e-? ----------------- Durante a viagem? 0
Ya, selama dia mengendarai mobil. Sim,-en-u--t- el---s---d--igind-. S___ e_______ e__ e___ d_________ S-m- e-q-a-t- e-a e-t- d-r-g-n-o- --------------------------------- Sim, enquanto ela está dirigindo. 0
Dia menelepon selama dia mengendarai mobil. E-a-t---fona----uant- e--á d-ri-in--. E__ t_______ e_______ e___ d_________ E-a t-l-f-n- e-q-a-t- e-t- d-r-g-n-o- ------------------------------------- Ela telefona enquanto está dirigindo. 0
Dia menonton televisi selama dia menyetrika. Ela vê tele-i-ã- e-q-a--- p-s-a-a -ou--. E__ v_ t________ e_______ p____ a r_____ E-a v- t-l-v-s-o e-q-a-t- p-s-a a r-u-a- ---------------------------------------- Ela vê televisão enquanto passa a roupa. 0
Dia mendengarkan musik selama dia melakukan tugas-tugasnya. El-----e --s--a--n-u-n-- f-z--- su---t----a-. E__ o___ m_____ e_______ f__ a_ s___ t_______ E-a o-v- m-s-c- e-q-a-t- f-z a- s-a- t-r-f-s- --------------------------------------------- Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. 0
Saya tidak melihat apa pun kalau saya tidak mengenakan kacamata. Eu---o vejo-n--a---an-o-est---s-- -c----. E_ n__ v___ n___ q_____ e____ s__ ó______ E- n-o v-j- n-d- q-a-d- e-t-u s-m ó-u-o-. ----------------------------------------- Eu não vejo nada quando estou sem óculos. 0
Saya tidak mengerti apa pun kalau musiknya sangat keras. E- --o-e-----o n-d--quando----ú--ca--s-á m-------t-. E_ n__ e______ n___ q_____ a m_____ e___ m____ a____ E- n-o e-t-n-o n-d- q-a-d- a m-s-c- e-t- m-i-o a-t-. ---------------------------------------------------- Eu não entendo nada quando a música está muito alta. 0
Saya tidak mencium apa pun kalau saya menderita flu. Eu-não --n-- c---r- -e-hu- -uan-o-es-o- g--pad-. E_ n__ s____ c_____ n_____ q_____ e____ g_______ E- n-o s-n-o c-e-r- n-n-u- q-a-d- e-t-u g-i-a-o- ------------------------------------------------ Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. 0
Kami naik taksi kalau hujan. Nó----m-s peg-- ---t--- -e ---ve-. N__ v____ p____ u_ t___ s_ c______ N-s v-m-s p-g-r u- t-x- s- c-o-e-. ---------------------------------- Nós vamos pegar um táxi se chover. 0
Kami berkeliling dunia kalau kami memenangkan lotre. Nós-v--os f---r ----v--ge- ----edo---o -u--o qua--o ---h--mos -- -o--ria. N__ v____ f____ u__ v_____ a_ r____ d_ m____ q_____ g________ n_ l_______ N-s v-m-s f-z-r u-a v-a-e- a- r-d-r d- m-n-o q-a-d- g-n-a-m-s n- l-t-r-a- ------------------------------------------------------------------------- Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. 0
Kami mulai makan kalau dia tidak segera datang. Nós v--os c-m---r-a--om------ele--ão-v--r --q---a---u--. N__ v____ c______ a c____ s_ e__ n__ v___ d____ a p_____ N-s v-m-s c-m-ç-r a c-m-r s- e-e n-o v-e- d-q-i a p-u-o- -------------------------------------------------------- Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. 0

Bahasa Uni Eropa

Saat ini Uni Eropa terdiri dari lebih dari 25 negara. Di masa mendatang, bahkan lebih banyak lagi negara yang akan tergabung dalam Uni Eropa. Sebuah negara baru biasanya juga berarti bahasa baru. Saat ini, lebih dari 20 bahasa berbeda yang diucapkan di Uni Eropa. Semua bahasa di Uni Eropa sama kedudukannya. Keberagaman bahasa ini menarik. Tetapi itu juga bisa menyebabkan masalah. Para skeptis meyakini bahwa banyak bahasa merupakan kendala bagi Uni Eropa. Itu menghalangi kerjasama yang efisien. Karena itu banyak yang berpikir harus ada bahasa yang sama di semua negara di Uni Eropa. Semua negara yang tergabung harus dapat berkomunikasi dengan bahasa ini. Tetapi tidak bisa semudah itu. Tidak ada bahasa yang dapat dijadikan satu bahasa resmi. Negara-negara lain akan merasa dirugikan. Dan tidak ada bahasa yang benar-benar netral di Eropa ... Sebuah bahasa buatan seperti Esperanto juga tidak akan berhasil. Karena budaya suatu negara selalu tercermin dalam bahasa. Oleh karena itu, tidak ada negara yang ingin melepaskan bahasanya. Mereka melihat sebagian identitas mereka ada dalam bahasa mereka. Kebijakan Bahasa adalah satu hal penting dalam agenda Uni Eropa. Bahkan ada komisaris untuk multilingualisme. Uni Eropa memiliki paling banyak penerjemah dan juru bahasa di seluruh dunia. Sekitar 3.500 orang bekerja untuk membuat sebuah kesepakatan menjadi mungkin. Namun demikian, tidak semua dokumen selalu dapat diterjemahkan. Karena Itu akan membutuhkan terlalu banyak waktu dan menghabiskan banyak biaya. Kebanyakan dokumen hanya diterjemahkan ke dalam beberapa bahasa. Banyak bahasa adalah salah satu tantangan terbesar di Uni Eropa. Eropa harus bersatu, tanpa kehilangan identitasnya yang banyak!