ფრაზა წიგნი

ka სურვილი   »   bn কিছু ভাল লাগা

70 [სამოცდაათი]

სურვილი

სურვილი

৭০ [সত্তর]

70 [Sattara]

কিছু ভাল লাগা

[kichu bhāla lāgā]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბენგალური თამაში მეტი
მოწევა გნებავთ? আপনি -- ধ--প-ন-ক-তে--া-? আ__ কি ধূ___ ক__ চা__ আ-ন- ক- ধ-ম-া- ক-ত- চ-ন- ------------------------ আপনি কি ধূমপান করতে চান? 0
ā-a-------h--ap--a -a---- cān-? ā____ k_ d________ k_____ c____ ā-a-i k- d-ū-a-ā-a k-r-t- c-n-? ------------------------------- āpani ki dhūmapāna karatē cāna?
ცეკვა გნებავთ? আপন--ক--নাচত----ন? আ__ কি না__ চা__ আ-ন- ক- ন-চ-ে চ-ন- ------------------ আপনি কি নাচতে চান? 0
Ā-a-i k--n----ē-cāna? Ā____ k_ n_____ c____ Ā-a-i k- n-c-t- c-n-? --------------------- Āpani ki nācatē cāna?
გასეირნება გნებავთ? আ-নি ক- বেড-াত----- /-nuvU-Z †-‡---া-? আ__ কি বে__ চা_ / n_____ †___ চা__ আ-ন- ক- ব-ড-া-ে চ-ন / n-v-‡- †-‡- চ-ন- -------------------------------------- আপনি কি বেড়াতে চান / nuvU‡Z †h‡Z চান? 0
Āp--- k--b---tē-cā-a /---v-‡Z-h‡- c-n-? Ā____ k_ b_____ c___ / n_________ c____ Ā-a-i k- b-ṛ-t- c-n- / n-v-‡-†-‡- c-n-? --------------------------------------- Āpani ki bēṛātē cāna / nuvU‡Z†h‡Z cāna?
მოწევა მინდა. আম- -ূমপা------ --ই-৷ আ_ ধূ___ ক__ চা_ ৷ আ-ি ধ-ম-া- ক-ত- চ-ই ৷ --------------------- আমি ধূমপান করতে চাই ৷ 0
Ā-i ---map--a---ra-ē-c-'i Ā__ d________ k_____ c___ Ā-i d-ū-a-ā-a k-r-t- c-'- ------------------------- Āmi dhūmapāna karatē cā'i
გინდა სიგარეტი? ত--া- -ি এ--া সি---ে--চাই? তো__ কি এ__ সি___ চা__ ত-ম-র ক- এ-ট- স-গ-র-ট চ-ই- -------------------------- তোমার কি একটা সিগারেট চাই? 0
tō-āra k- -k-------ā--ṭa -ā--? t_____ k_ ē____ s_______ c____ t-m-r- k- ē-a-ā s-g-r-ṭ- c-'-? ------------------------------ tōmāra ki ēkaṭā sigārēṭa cā'i?
მას ცეცხლი უნდა. স- আগ-- চায় ৷ সে আ__ চা_ ৷ স- আ-ু- চ-য় ৷ ------------- সে আগুন চায় ৷ 0
Sē ---n- cāẏa S_ ā____ c___ S- ā-u-a c-ẏ- ------------- Sē āguna cāẏa
რამის დალევა მინდა. আমি-ক--ু -ান--র-ে-চ-ই-৷ আ_ কি_ পা_ ক__ চা_ ৷ আ-ি ক-ছ- প-ন ক-ত- চ-ই ৷ ----------------------- আমি কিছু পান করতে চাই ৷ 0
āmi-ki--- -ān- ka-a-ē--ā'i ā__ k____ p___ k_____ c___ ā-i k-c-u p-n- k-r-t- c-'- -------------------------- āmi kichu pāna karatē cā'i
რამის ჭამა მინდა. আ-ি ---ু খ-ত- চ-- ৷ আ_ কি_ খে_ চা_ ৷ আ-ি ক-ছ- খ-ত- চ-ই ৷ ------------------- আমি কিছু খেতে চাই ৷ 0
ā---kic---khētē-c--i ā__ k____ k____ c___ ā-i k-c-u k-ē-ē c-'- -------------------- āmi kichu khētē cā'i
მინდა ცოტა დავისვენო. আ-ি -ক-- -র-- করত- -াই-৷ আ_ এ__ আ__ ক__ চা_ ৷ আ-ি এ-ট- আ-া- ক-ত- চ-ই ৷ ------------------------ আমি একটু আরাম করতে চাই ৷ 0
ā-i ē---- -r----k-ratē--ā-i ā__ ē____ ā____ k_____ c___ ā-i ē-a-u ā-ā-a k-r-t- c-'- --------------------------- āmi ēkaṭu ārāma karatē cā'i
რაღაც მინდა გკითხოთ. আমি-আ-ন-ক- ক-ছু---জ্-া-- কর-ে -াই-৷ আ_ আ___ কি_ জি___ ক__ চা_ ৷ আ-ি আ-ন-ক- ক-ছ- জ-জ-ঞ-স- ক-ত- চ-ই ৷ ----------------------------------- আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই ৷ 0
ā-i-āpanākē--i--u----ñās- ka-a---cā-i ā__ ā______ k____ j______ k_____ c___ ā-i ā-a-ā-ē k-c-u j-j-ā-ā k-r-t- c-'- ------------------------------------- āmi āpanākē kichu jijñāsā karatē cā'i
რაღაც მინდა გთხოვოთ. আ-- -পন-- ক-ছ- -ি-ু-চ-ই ৷ আ_ আ___ কা_ কি_ চা_ ৷ আ-ি আ-ন-র ক-ছ- ক-ছ- চ-ই ৷ ------------------------- আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ 0
ām---panār---āc-ē ki-h- -ā-i ā__ ā______ k____ k____ c___ ā-i ā-a-ā-a k-c-ē k-c-u c-'- ---------------------------- āmi āpanāra kāchē kichu cā'i
რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. আমি আপ-া------ন--্র--কর-ে--াই। আ_ আ___ নি_____ ক__ চা__ আ-ি আ-ন-ক- ন-ম-্-্-ণ ক-ত- চ-ই- ------------------------------ আমি আপনাকে নিমন্ত্রণ করতে চাই। 0
ā---------ē-n----tr-ṇa karatē-----. ā__ ā______ n_________ k_____ c____ ā-i ā-a-ā-ē n-m-n-r-ṇ- k-r-t- c-'-. ----------------------------------- āmi āpanākē nimantraṇa karatē cā'i.
რა გნებავთ? আ-ন- -ী----? আ__ কী চা__ আ-ন- ক- চ-ন- ------------ আপনি কী চান? 0
Ā---i k- -ā--? Ā____ k_ c____ Ā-a-i k- c-n-? -------------- Āpani kī cāna?
გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? আ-নি--ি--ফি-খে-ে-চ--? আ__ কি ক_ খে_ চা__ আ-ন- ক- ক-ি খ-ত- চ-ন- --------------------- আপনি কি কফি খেতে চান? 0
Ā--n- -- k-p-- -h-t- cāna? Ā____ k_ k____ k____ c____ Ā-a-i k- k-p-i k-ē-ē c-n-? -------------------------- Āpani ki kaphi khētē cāna?
თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? নাকি----ি চ--------ান? না_ আ__ চা খে_ চা__ ন-ক- আ-ন- চ- খ-ত- চ-ন- ---------------------- নাকি আপনি চা খেতে চান? 0
Nāki āpan---ā kh--ē--āna? N___ ā____ c_ k____ c____ N-k- ā-a-i c- k-ē-ē c-n-? ------------------------- Nāki āpani cā khētē cāna?
ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. আ-র- ----য--ে---ই-৷ আ__ ঘ_ যে_ চা_ ৷ আ-র- ঘ-ে য-ত- চ-ই ৷ ------------------- আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ 0
Āmarā--h--- y--- cā'i Ā____ g____ y___ c___ Ā-a-ā g-a-ē y-t- c-'- --------------------- Āmarā gharē yētē cā'i
ტაქსი გნებავთ? তোমর- -ি---য-ক-স---া-? তো__ কি ট্___ চা__ ত-ম-া ক- ট-য-ক-স- চ-ও- ---------------------- তোমরা কি ট্যাক্সি চাও? 0
tō-a---ki--y---i c-'ō? t_____ k_ ṭ_____ c____ t-m-r- k- ṭ-ā-s- c-'-? ---------------------- tōmarā ki ṭyāksi cā'ō?
თქვენ დარეკვა გნებავთ. তা-া-- --- ---া ফ-ন করত--------চ--৤ তা_ / ও_ এ__ ফো_ ক__ চা_ / চা__ ত-র- / ও-া এ-ট- ফ-ন ক-ত- চ-ন / চ-য়- ----------------------------------- তারা / ওরা একটা ফোন করতে চান / চায়৤ 0
Tārā ----ā-ēkaṭā -hō-- --------ā---/----a৤ T___ / ō__ ē____ p____ k_____ c___ / c____ T-r- / ō-ā ē-a-ā p-ō-a k-r-t- c-n- / c-ẏ-৤ ------------------------------------------ Tārā / ōrā ēkaṭā phōna karatē cāna / cāẏa৤

ორი ენა = ორი მეტყველების ცენტრი

ჩვენი ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ როდის ვსწავლობთ ენას. ამის მიზეზი ის არის, რომ მას სხვადასხვა ენისთვის სხვადასხვა საცავი უბნები აქვს. ყველა ენა, რომლებსაც ვსწავლობთ, ერთად არ ინახება. ენებს, რომლებსაც მოზრდილობაში ვსწავლობთ, საკუთარი საცავი უბნები აქვთ. ეს ნიშნავს, რომ ტვინი ახალ წესებს სხვა ადგილას ამუშავებს. ისინი მშობლიურ ენასთან ერთად არ ინახება. მეორეს მხრივ, დაბადებიდან ორენოვანი ადამიანები ტვინის მხოლოდ ერთ უბანს იყენებენ. ამ დასკვნამდე უამრავი კვლევა მივიდა. ნევროლოგებმა ექსპერიმენტის სხვადასხვა მონაწილე შეამოწმეს. ეს მონაწილეები ორ ენაზე თავისუფლად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ საცდელი ჯგუფის ერთი ნაწილი დაბადებიდან ორენოვანი იყო. ამის საპირისპიროდ, მეორე ნაწილმა მეორე ენა უფრო მოგვიანებით შეისწავლა. მკვლევარებს შეეძლოთ ტვინის აქტივობის გაზომვა ენის ტესტების დროს. ამგვარად მათ შეეძლოთ იმის ნახვა, ტვინის რომელი უბანი ფუნქციონირებდა ტესტების დროს. და მათ დაინახეს, რომ ‘გვიან’ მსწავლელებს ორი მეტყველების ცენტრი ჰქონდათ! მკვლევარები უკვე დიდი ხანია ეჭვობდნენ, რომ ეს ასე იქნებოდა. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანებს სხვადასხვა სიმპტომები აქვთ. ასე რომ, ტვინის დაზიანებამ შეიძლება მეტყველების პრობლემებიც გამოიწვიოს. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანები ასევე ვერ გამოთქვამენ სიტყვებს, ან არ ესმით სიტყვები. მაგრამ დაავადების ორენოვანი მსხვერპლები ზოგჯერ უჩვეულო სიმპტომებს ამჟღავნებენ. მათი მეტყველების პრობლემები ყოველთვის ორივე ენაზე არ ვრცელდება. თუ ტვინის მხოლოდ ერთი უბანია დაზიანებული, მეორეს მაინც შეუძლია ფუნქციონირება. შემდეგ პაციენტები ერთ ენაზე უკეთ ლაპარაკობენ, ვიდრე მეორეზე. ორი სხვადასხვა ენის თავიდან სწავლა ასევე განსხვავებული ტემპით ხდება. ეს ადასტურებს, რომ ორივე ენა ერთსა და იმავე ადგილზე არ ინახება. რადგან ისინი ერთდროულად არ იყო შესწავლილი, ისინი ორ ცენტრს წარმოქმნიან. ჯერ კიდევ უცნობია, თუ როგორ მართავს ჩვენი ტვინი მრავალ ენას. მაგრამ ახალ დასკვნებს შეიძლება სწავლის ახალი სტრატეგიები მოჰყვეს.