ფრაზა წიგნი

ka სურვილი   »   bs nešto željeti

70 [სამოცდაათი]

სურვილი

სურვილი

70 [sedamdeset]

nešto željeti

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბოსნიური თამაში მეტი
მოწევა გნებავთ? Ž--ite -i puši-i? Želite li pušiti? Ž-l-t- l- p-š-t-? ----------------- Želite li pušiti? 0
ცეკვა გნებავთ? Ž---t---i--l-sa-i? Želite li plesati? Ž-l-t- l- p-e-a-i- ------------------ Želite li plesati? 0
გასეირნება გნებავთ? Ž-lit- -i -et--i? Želite li šetati? Ž-l-t- l- š-t-t-? ----------------- Želite li šetati? 0
მოწევა მინდა. Ja žel-m puš-ti. Ja želim pušiti. J- ž-l-m p-š-t-. ---------------- Ja želim pušiti. 0
გინდა სიგარეტი? Že--š-l--cig-ret-? Želiš li cigaretu? Ž-l-š l- c-g-r-t-? ------------------ Želiš li cigaretu? 0
მას ცეცხლი უნდა. On------v--r-. On želi vatru. O- ž-l- v-t-u- -------------- On želi vatru. 0
რამის დალევა მინდა. J- --l-m n-š-o piti. Ja želim nešto piti. J- ž-l-m n-š-o p-t-. -------------------- Ja želim nešto piti. 0
რამის ჭამა მინდა. J------m--e-t---esti. Ja želim nešto jesti. J- ž-l-m n-š-o j-s-i- --------------------- Ja želim nešto jesti. 0
მინდა ცოტა დავისვენო. Ja--e-----m-m-l--od----ti. Ja se želim malo odmoriti. J- s- ž-l-m m-l- o-m-r-t-. -------------------------- Ja se želim malo odmoriti. 0
რაღაც მინდა გკითხოთ. Ja -as-ž--im--ešto ---ati. Ja Vas želim nešto pitati. J- V-s ž-l-m n-š-o p-t-t-. -------------------------- Ja Vas želim nešto pitati. 0
რაღაც მინდა გთხოვოთ. J--V-s -e-i--z---ešto zamo--ti. Ja Vas želim za nešto zamoliti. J- V-s ž-l-m z- n-š-o z-m-l-t-. ------------------------------- Ja Vas želim za nešto zamoliti. 0
რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. Ja -a---el-- -- nešt--------i. Ja Vas želim na nešto pozvati. J- V-s ž-l-m n- n-š-o p-z-a-i- ------------------------------ Ja Vas želim na nešto pozvati. 0
რა გნებავთ? Š-- ---i--, -oli-? Šta želite, molim? Š-a ž-l-t-, m-l-m- ------------------ Šta želite, molim? 0
გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? Ž--i-e li---fu? Želite li kafu? Ž-l-t- l- k-f-? --------------- Želite li kafu? 0
თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? Ili r--ije--e-i-e -aj? Ili radije želite čaj? I-i r-d-j- ž-l-t- č-j- ---------------------- Ili radije želite čaj? 0
ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. M- ---želi----oz-ti kući. Mi se želimo voziti kući. M- s- ž-l-m- v-z-t- k-ć-. ------------------------- Mi se želimo voziti kući. 0
ტაქსი გნებავთ? Že-it- -- v--taks-? Želite li vi taksi? Ž-l-t- l- v- t-k-i- ------------------- Želite li vi taksi? 0
თქვენ დარეკვა გნებავთ. O-- -el--t--------a-i. Oni žele telefonirati. O-i ž-l- t-l-f-n-r-t-. ---------------------- Oni žele telefonirati. 0

ორი ენა = ორი მეტყველების ცენტრი

ჩვენი ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ როდის ვსწავლობთ ენას. ამის მიზეზი ის არის, რომ მას სხვადასხვა ენისთვის სხვადასხვა საცავი უბნები აქვს. ყველა ენა, რომლებსაც ვსწავლობთ, ერთად არ ინახება. ენებს, რომლებსაც მოზრდილობაში ვსწავლობთ, საკუთარი საცავი უბნები აქვთ. ეს ნიშნავს, რომ ტვინი ახალ წესებს სხვა ადგილას ამუშავებს. ისინი მშობლიურ ენასთან ერთად არ ინახება. მეორეს მხრივ, დაბადებიდან ორენოვანი ადამიანები ტვინის მხოლოდ ერთ უბანს იყენებენ. ამ დასკვნამდე უამრავი კვლევა მივიდა. ნევროლოგებმა ექსპერიმენტის სხვადასხვა მონაწილე შეამოწმეს. ეს მონაწილეები ორ ენაზე თავისუფლად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ საცდელი ჯგუფის ერთი ნაწილი დაბადებიდან ორენოვანი იყო. ამის საპირისპიროდ, მეორე ნაწილმა მეორე ენა უფრო მოგვიანებით შეისწავლა. მკვლევარებს შეეძლოთ ტვინის აქტივობის გაზომვა ენის ტესტების დროს. ამგვარად მათ შეეძლოთ იმის ნახვა, ტვინის რომელი უბანი ფუნქციონირებდა ტესტების დროს. და მათ დაინახეს, რომ ‘გვიან’ მსწავლელებს ორი მეტყველების ცენტრი ჰქონდათ! მკვლევარები უკვე დიდი ხანია ეჭვობდნენ, რომ ეს ასე იქნებოდა. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანებს სხვადასხვა სიმპტომები აქვთ. ასე რომ, ტვინის დაზიანებამ შეიძლება მეტყველების პრობლემებიც გამოიწვიოს. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანები ასევე ვერ გამოთქვამენ სიტყვებს, ან არ ესმით სიტყვები. მაგრამ დაავადების ორენოვანი მსხვერპლები ზოგჯერ უჩვეულო სიმპტომებს ამჟღავნებენ. მათი მეტყველების პრობლემები ყოველთვის ორივე ენაზე არ ვრცელდება. თუ ტვინის მხოლოდ ერთი უბანია დაზიანებული, მეორეს მაინც შეუძლია ფუნქციონირება. შემდეგ პაციენტები ერთ ენაზე უკეთ ლაპარაკობენ, ვიდრე მეორეზე. ორი სხვადასხვა ენის თავიდან სწავლა ასევე განსხვავებული ტემპით ხდება. ეს ადასტურებს, რომ ორივე ენა ერთსა და იმავე ადგილზე არ ინახება. რადგან ისინი ერთდროულად არ იყო შესწავლილი, ისინი ორ ცენტრს წარმოქმნიან. ჯერ კიდევ უცნობია, თუ როგორ მართავს ჩვენი ტვინი მრავალ ენას. მაგრამ ახალ დასკვნებს შეიძლება სწავლის ახალი სტრატეგიები მოჰყვეს.