외국어 숙어집

ko 과거형 2   »   bn অতীত কাল ২

82 [여든둘]

과거형 2

과거형 2

৮২ [বিরাশি]

82 [Birāśi]

অতীত কাল ২

atīta kāla 2

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 벵골어 놀다
구급차를 불러야만 했어요? ত---ক---ি --যা--ব--ে--স--াক-ে-হয়েছ--? তো__ কি অ্______ ডা__ হ____ ত-ম-ক- ক- অ-য-ম-ব-ল-ন-স ড-ক-ে হ-ে-ি-? ------------------------------------- তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাকতে হয়েছিল? 0
tōmāk---- a---m----ns- ḍ-k-t--h---chi-a? t_____ k_ a___________ ḍ_____ h_________ t-m-k- k- a-y-m-u-ē-s- ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a- ---------------------------------------- tōmākē ki ayāmbulēnsa ḍākatē haẏēchila?
의사를 불러야만 했어요? তোম--- ------্তার---কতে----ছি-? তো__ কি ডা___ ডা__ হ____ ত-ম-ক- ক- ড-ক-ত-র ড-ক-ে হ-ে-ি-? ------------------------------- তোমাকে কি ডাক্তার ডাকতে হয়েছিল? 0
Tōm--- ki-ḍā--āra ḍ-kat--h---c--l-? T_____ k_ ḍ______ ḍ_____ h_________ T-m-k- k- ḍ-k-ā-a ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a- ----------------------------------- Tōmākē ki ḍāktāra ḍākatē haẏēchila?
경찰을 불러야만 했어요? তো--ক- কি---লি--ডা----হয়েছ-ল? তো__ কি পু__ ডা__ হ____ ত-ম-ক- ক- প-ল-শ ড-ক-ে হ-ে-ি-? ----------------------------- তোমাকে কি পুলিশ ডাকতে হয়েছিল? 0
T-m-k- k- --liś- -ā---- ha---h--a? T_____ k_ p_____ ḍ_____ h_________ T-m-k- k- p-l-ś- ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a- ---------------------------------- Tōmākē ki puliśa ḍākatē haẏēchila?
그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. আ-ন-- --ছে কি-টে-িফ---নম্-র --ে? এখন--আমার---ছ---ি- ৷ আ___ কা_ কি টে___ ন___ আ__ এ___ আ__ কা_ ছি_ ৷ আ-ন-র ক-ছ- ক- ট-ল-ফ-ন ন-্-র আ-ে- এ-ন- আ-া- ক-ছ- ছ-ল ৷ ----------------------------------------------------- আপনার কাছে কি টেলিফোন নম্বর আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 0
Ā-anāra-k-ch- -- --l--hōna--ambara ā--ē?-Ē--a-----ām------c-- chila Ā______ k____ k_ ṭ________ n______ ā____ Ē_______ ā____ k____ c____ Ā-a-ā-a k-c-ē k- ṭ-l-p-ō-a n-m-a-a ā-h-? Ē-h-n-'- ā-ā-a k-c-ē c-i-a ------------------------------------------------------------------- Āpanāra kāchē ki ṭēliphōna nambara āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. আপ-া- কাছ--ক- ঠি-া---আছে- --নই---ার --ছ----- ৷ আ___ কা_ কি ঠি__ আ__ এ___ আ__ কা_ ছি_ ৷ আ-ন-র ক-ছ- ক- ঠ-ক-ন- আ-ে- এ-ন- আ-া- ক-ছ- ছ-ল ৷ ---------------------------------------------- আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 0
ā--n----------ki---i--n- ---ē- --hana----mā---k-c-ē--h--a ā______ k____ k_ ṭ______ ā____ Ē_______ ā____ k____ c____ ā-a-ā-a k-c-ē k- ṭ-i-ā-ā ā-h-? Ē-h-n-'- ā-ā-a k-c-ē c-i-a --------------------------------------------------------- āpanāra kāchē ki ṭhikānā āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. আ-ন-র ক-ছে-শহরে- -া-চ---- আছে--এ-ন--আ-ার-কাছ----ল ৷ আ___ কা_ শ___ মা____ আ__ এ___ আ__ কা_ ছি_ ৷ আ-ন-র ক-ছ- শ-র-র ম-ন-ি-্- আ-ে- এ-ন- আ-া- ক-ছ- ছ-ল ৷ --------------------------------------------------- আপনার কাছে শহরের মানচিত্র আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 0
āp-nār- k-c-ē----ar--a --nac-t-- -ch----kh--a-i-ām-r- ----ē-c---a ā______ k____ ś_______ m________ ā____ Ē_______ ā____ k____ c____ ā-a-ā-a k-c-ē ś-h-r-r- m-n-c-t-a ā-h-? Ē-h-n-'- ā-ā-a k-c-ē c-i-a ----------------------------------------------------------------- āpanāra kāchē śaharēra mānacitra āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. স- (ছ-লে- -- সময় -ত-এ-ে-ি-- সে---য় মত-আ-ত- -া-ে-ন- ৷ সে (___ কি স__ ম_ এ____ সে স__ ম_ আ__ পা_ নি ৷ স- (-ে-ে- ক- স-য় ম- এ-ে-ি-? স- স-য় ম- আ-ত- প-র- ন- ৷ ---------------------------------------------------- সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷ 0
s- -ch--ē) k--sa--ẏa -ata -sē-hi-a--Sē-s-m----m-ta ā-at- p--ē-ni s_ (______ k_ s_____ m___ ē________ S_ s_____ m___ ā____ p___ n_ s- (-h-l-) k- s-m-ẏ- m-t- ē-ē-h-l-? S- s-m-ẏ- m-t- ā-a-ē p-r- n- ---------------------------------------------------------------- sē (chēlē) ki samaẏa mata ēsēchila? Sē samaẏa mata āsatē pārē ni
그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. সে-----ে)-কি---স্-া---ঁ----ে--------ে --স্-া-খুঁজ- প--নি ৷ সে (___ কি রা__ খুঁ_ পে____ সে রা__ খুঁ_ পা__ ৷ স- (-ে-ে- ক- র-স-ত- খ-ঁ-ে প-য়-ছ-ল- স- র-স-ত- খ-ঁ-ে প-য়-ি ৷ ---------------------------------------------------------- সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷ 0
sē-(--ē-----i-rās---kh-m--ē -ēẏē----a? Sē-r-s-ā-k-um̐-ē-pā---i s_ (______ k_ r____ k_____ p_________ S_ r____ k_____ p_____ s- (-h-l-) k- r-s-ā k-u-̐-ē p-ẏ-c-i-a- S- r-s-ā k-u-̐-ē p-ẏ-n- -------------------------------------------------------------- sē (chēlē) ki rāstā khum̐jē pēẏēchila? Sē rāstā khum̐jē pāẏani
그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. স----ে--) ত--াকে ব-ঝ-ে -ের-ছিল---- -মা-ে-বু--ে-প-র-নি ৷ সে (___ তো__ বু__ পে____ সে আ__ বু__ পা__ ৷ স- (-ে-ে- ত-ম-ক- ব-ঝ-ে প-র-ছ-ল- স- আ-া-ে ব-ঝ-ে প-র-ন- ৷ ------------------------------------------------------- সে (ছেলে) তোমাকে বুঝতে পেরেছিল? সে আমাকে বুঝতে পারেনি ৷ 0
s--(---l---tōm----bujh--ē pēr--hi--- Sē --ā-- b-----ē -ā-ē-i s_ (______ t_____ b______ p_________ S_ ā____ b______ p_____ s- (-h-l-) t-m-k- b-j-a-ē p-r-c-i-a- S- ā-ā-ē b-j-a-ē p-r-n- ------------------------------------------------------------ sē (chēlē) tōmākē bujhatē pērēchila? Sē āmākē bujhatē pārēni
왜 정각에 못 왔어요? ত------- ম- কে- --তে---রনি? তু_ স__ ম_ কে_ আ__ পা___ ত-ম- স-য় ম- ক-ন আ-ত- প-র-ি- --------------------------- তুমি সময় মত কেন আসতে পারনি? 0
t-m- -am-ẏ- -a----ē-a ā------ār-n-? t___ s_____ m___ k___ ā____ p______ t-m- s-m-ẏ- m-t- k-n- ā-a-ē p-r-n-? ----------------------------------- tumi samaẏa mata kēna āsatē pārani?
왜 길을 못 찾았어요? ত--- --- র-স্-া ---জ--প-ও-ি? তু_ কে_ রা__ খুঁ_ পা___ ত-ম- ক-ন র-স-ত- খ-ঁ-ে প-ও-ি- ---------------------------- তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাওনি? 0
Tumi--ē-a r--tā--h--̐-ē ---ō-i? T___ k___ r____ k_____ p______ T-m- k-n- r-s-ā k-u-̐-ē p-'-n-? ------------------------------- Tumi kēna rāstā khum̐jē pā'ōni?
왜 그를 이해 못 했어요? তুম- কে- -া-- ব-ঝ-ে প-রনি? তু_ কে_ তা_ বু__ পা___ ত-ম- ক-ন ত-ক- ব-ঝ-ে প-র-ি- -------------------------- তুমি কেন তাকে বুঝতে পারনি? 0
Tum- -ēna----ē-b-jh--ē----a-i? T___ k___ t___ b______ p______ T-m- k-n- t-k- b-j-a-ē p-r-n-? ------------------------------ Tumi kēna tākē bujhatē pārani?
버스가 없어서 정각에 못 왔어요. আ----ম- ম----ত- প-র----কারণ কোন---াস--ি- -- ৷ আ_ স__ ম_ আ__ পা__ কা__ কো_ বা_ ছি_ না ৷ আ-ি স-য় ম- আ-ত- প-র-ন- ক-র- ক-ন- ব-স ছ-ল ন- ৷ --------------------------------------------- আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷ 0
Ā-i --m-ẏa -ata ā-a-- p-ri---k----a------b----c---a-nā Ā__ s_____ m___ ā____ p_____ k_____ k___ b___ c____ n_ Ā-i s-m-ẏ- m-t- ā-a-ē p-r-n- k-r-ṇ- k-n- b-s- c-i-a n- ------------------------------------------------------ Āmi samaẏa mata āsatē pārini kāraṇa kōnō bāsa chila nā
도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. আ-ি -া--ত- খ---- -াইন--ক-রণ---া--ক-ছে শহরের-ক--- ম---িত্র-ছ-- -া-৷ আ_ রা__ খুঁ_ পা__ কা__ আ__ কা_ শ___ কো_ মা____ ছি_ না ৷ আ-ি র-স-ত- খ-ঁ-ে প-ই-ি ক-র- আ-া- ক-ছ- শ-র-র ক-ন- ম-ন-ি-্- ছ-ল ন- ৷ ------------------------------------------------------------------ আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি কারণ আমার কাছে শহরের কোনো মানচিত্র ছিল না ৷ 0
ā-i-----ā k----jē pā---- -ā-aṇ- -m-ra-k--h- -ah--ē----ō-ō--ānacitra --ila-nā ā__ r____ k_____ p_____ k_____ ā____ k____ ś_______ k___ m________ c____ n_ ā-i r-s-ā k-u-̐-ē p-'-n- k-r-ṇ- ā-ā-a k-c-ē ś-h-r-r- k-n- m-n-c-t-a c-i-a n- ---------------------------------------------------------------------------- āmi rāstā khum̐jē pā'ini kāraṇa āmāra kāchē śaharēra kōnō mānacitra chila nā
음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. আ-ি----ে-/-ওনা-ে ব-ঝতে-পা--ন--ক-র--খ-- -ো-ে গান ---ছ-ল-৷ আ_ তা_ / ও__ বু__ পা__ কা__ খু_ জো_ গা_ বা___ ৷ আ-ি ত-ক- / ও-া-ে ব-ঝ-ে প-র-ন- ক-র- খ-ব জ-র- গ-ন ব-জ-ি- ৷ -------------------------------------------------------- আমি তাকে / ওনাকে বুঝতে পারিনি কারণ খুব জোরে গান বাজছিল ৷ 0
āmi tā-- - ō-ā-ē -u----- pāri-- kāraṇa-kh--a jō-ē--ān- -āja-h--a ā__ t___ / ō____ b______ p_____ k_____ k____ j___ g___ b________ ā-i t-k- / ō-ā-ē b-j-a-ē p-r-n- k-r-ṇ- k-u-a j-r- g-n- b-j-c-i-a ---------------------------------------------------------------- āmi tākē / ōnākē bujhatē pārini kāraṇa khuba jōrē gāna bājachila
저는 택시를 잡아야 했어요. আমা-- -্-াক্সি -ি----য়-ছিল-৷ আ__ ট্___ নি_ হ___ ৷ আ-া-ে ট-য-ক-স- ন-ত- হ-ে-ি- ৷ ---------------------------- আমাকে ট্যাক্সি নিতে হয়েছিল ৷ 0
ām-kē-ṭyā--i--it- h-ẏē--i-a ā____ ṭ_____ n___ h________ ā-ā-ē ṭ-ā-s- n-t- h-ẏ-c-i-a --------------------------- āmākē ṭyāksi nitē haẏēchila
저는 도시 지도를 사야 했어요. আম-ক---হ----এ-ট- মান---্- ------হ-ে--ল ৷ আ__ শ___ এ__ মা____ কি__ হ___ ৷ আ-া-ে শ-র-র এ-ট- ম-ন-ি-্- ক-ন-ে হ-ে-ি- ৷ ---------------------------------------- আমাকে শহরের একটা মানচিত্র কিনতে হয়েছিল ৷ 0
ā--kē-śa-ar--- -kaṭā --na-i-ra -inat- --------a ā____ ś_______ ē____ m________ k_____ h________ ā-ā-ē ś-h-r-r- ē-a-ā m-n-c-t-a k-n-t- h-ẏ-c-i-a ----------------------------------------------- āmākē śaharēra ēkaṭā mānacitra kinatē haẏēchila
저는 라디오를 꺼야 했어요. আ-াকে-র-ড----ন্ধ------হয়ে-ি- ৷ আ__ রে__ ব__ ক__ হ___ ৷ আ-া-ে র-ড-ও ব-্- ক-ত- হ-ে-ি- ৷ ------------------------------ আমাকে রেডিও বন্ধ করতে হয়েছিল ৷ 0
ām-k- ---i-------ha -ara-- h-----i-a ā____ r_____ b_____ k_____ h________ ā-ā-ē r-ḍ-'- b-n-h- k-r-t- h-ẏ-c-i-a ------------------------------------ āmākē rēḍi'ō bandha karatē haẏēchila

외국어는 외국 가서 배우는 것이 낫다!

성인은 언어를 아이들처럼 쉽게 배우지 않는다. 뇌의 발달은 끝났다. 그래서 쉽게 새로운 네트워크를 만들지 못한다. 하지만 성인이 되어서도 언어를 매우 잘 배울 수 있다. 그러기 위해서는 그 언어가 구사되는 국가로 가야 한다. 외국어는 외국에서 특별히 효과적으로 배운다. 어학연수를 한 사람이면 다 아는 사실이다. 자연스러운 환경에서 새로운 언어를 보다 쉽게 배운다. ㅅ로운 연구는 하나의 흥미로운 결과를 얻었다. 이는 외국에서 새로운 언어를 다르게 배운다는 것을 보여준다! 뇌는 외국어를 모국어처럼 처리할 수 있다. 학자들은 오랫동안 각기 다른 학습방법이 있다고 믿어왔다. 한 사람은 이것을 확인해주는 것처럼 보인다. 실험 대상자 집단 하나는 창작언어를 배워야 했다. 실험 대상자 중 일부는 일반 수업을 받았다. 다른 집단은 재현된 외국상황에서 공부를 했다. 이 실험 대상자들은 낯선 환경 속에서 방법을 찾아야 했다. 그들이 접촉을 한 모든 사람들은 새로운 그 언어를 구사했다. 이 집단의 실험 대상자들은 그러니까 보통 어학생들이 아니었다. 그들은 낯선 구사자들의 사회에 속했다. 그래서 이들은 새로운 언어를 빨리 사용해야만 했다. 일정 시간 후에 실험 대상자들을 시험했다. 두 집단에서 똑같이 새로운 언어 실력을 보였다. 그들의 뇌는 그러나 낯선 언어를 각기 다르게 처리했다! ‘외국’에서 공부한 이들은 눈에 띄는 뇌활동을 보였다. 그들의 뇌는 낯선 문법을 모국어처럼 처리했다. 모국어 구사자들과 같은 구조가 나타나는 것을 발견할 수 있었다. 어학연수는 가장 아름답고 효과적인 학습형태이다!