Ordliste

nn Personar   »   mr लोक

1 [ein]

Personar

Personar

१ [एक]

1 [Ēka]

लोक

[lōka]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Marathi Spel Meir
eg -ी मी म- -- मी 0
m- m_ m- --
eg og du मी-आ-ि-तू मी आ_ तू म- आ-ि त- --------- मी आणि तू 0
m----i--ū m_ ā__ t_ m- ā-i t- --------- mī āṇi tū
vi to आम--ी--ो-े आ__ दो_ आ-्-ी द-घ- ---------- आम्ही दोघे 0
āmhī d---ē ā___ d____ ā-h- d-g-ē ---------- āmhī dōghē
han त- तो त- -- तो 0
t- t_ t- --
han og ho त--आण---ी तो आ_ ती त- आ-ि त- --------- तो आणि ती 0
tō ā-i-tī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
dei to ती---घ-ही ती दो__ त- द-घ-ह- --------- ती दोघेही 0
t- dōgh--ī t_ d______ t- d-g-ē-ī ---------- tī dōghēhī
mannen (त---पु-ूष (__ पु__ (-ो- प-र-ष ---------- (तो) पुरूष 0
(tō- p-rū-a (___ p_____ (-ō- p-r-ṣ- ----------- (tō) purūṣa
kvinna (त-- -्त--ी (__ स्__ (-ी- स-त-र- ----------- (ती) स्त्री 0
(tī)-s--ī (___ s___ (-ī- s-r- --------- (tī) strī
barnet (त---म-ल (__ मू_ (-े- म-ल -------- (ते) मूल 0
(tē) ---a (___ m___ (-ē- m-l- --------- (tē) mūla
ein familie क--ुंब कु__ क-ट-ं- ------ कुटुंब 0
k-ṭ-mba k______ k-ṭ-m-a ------- kuṭumba
familien min म-झे--ु-ु-ब मा_ कु__ म-झ- क-ट-ं- ----------- माझे कुटुंब 0
māj-ē---ṭ---a m____ k______ m-j-ē k-ṭ-m-a ------------- mājhē kuṭumba
Familien min er her. माझ- -ु-ुंब-इथ--आह-. मा_ कु__ इ_ आ__ म-झ- क-ट-ं- इ-े आ-े- -------------------- माझे कुटुंब इथे आहे. 0
māj-ē-kuṭu------h- āhē. m____ k______ i___ ā___ m-j-ē k-ṭ-m-a i-h- ā-ē- ----------------------- mājhē kuṭumba ithē āhē.
Eg er her. म- -थे ---. मी इ_ आ__ म- इ-े आ-े- ----------- मी इथे आहे. 0
Mī i-h--ā-ē. M_ i___ ā___ M- i-h- ā-ē- ------------ Mī ithē āhē.
Du er her. तू -थे आ-ेस. तू इ_ आ___ त- इ-े आ-े-. ------------ तू इथे आहेस. 0
T--ith---h-s-. T_ i___ ā_____ T- i-h- ā-ē-a- -------------- Tū ithē āhēsa.
Han er her, og ho er her. त- -थे आह- -ण--त- इ-े---े. तो इ_ आ_ आ_ ती इ_ आ__ त- इ-े आ-े आ-ि त- इ-े आ-े- -------------------------- तो इथे आहे आणि ती इथे आहे. 0
T--it-ē -h--āṇi-tī -t-ē āhē. T_ i___ ā__ ā__ t_ i___ ā___ T- i-h- ā-ē ā-i t- i-h- ā-ē- ---------------------------- Tō ithē āhē āṇi tī ithē āhē.
Vi er her आ-्----थे -ह--. आ__ इ_ आ___ आ-्-ी इ-े आ-ो-. --------------- आम्ही इथे आहोत. 0
Āmhī----- -hōta. Ā___ i___ ā_____ Ā-h- i-h- ā-ō-a- ---------------- Āmhī ithē āhōta.
De er her. तु--ह- -दोघ- - -र------- आह-त. तु__ (__ / स___ इ_ आ___ त-म-ह- (-ो-े / स-्-) इ-े आ-ा-. ------------------------------ तुम्ही (दोघे / सर्व) इथे आहात. 0
Tu-h-------ē- sar--) ithē -h--a. T____ (______ s_____ i___ ā_____ T-m-ī (-ō-h-/ s-r-a- i-h- ā-ā-a- -------------------------------- Tumhī (dōghē/ sarva) ithē āhāta.
Dei er her alle saman. त- --ळ- -थ- -हेत. ते स__ इ_ आ___ त- स-ळ- इ-े आ-े-. ----------------- ते सगळे इथे आहेत. 0
Tē--aga-ē i--- āhēta. T_ s_____ i___ ā_____ T- s-g-ḷ- i-h- ā-ē-a- --------------------- Tē sagaḷē ithē āhēta.

Språklæring mot Alzheimer

Den som vil halde hjernen i form opp i alderdommen, bør lære språk. Språkkunnskap kan verne mot demens. Det har fleire vitskaplege studiar vist. Kor gamal du er når du lærer eit nytt språk, spelar inga rolle. Det viktige er at hjernen får trening jamnleg. Å lære nye ord aktiverer ulike område i hjernen. Desse områda styrer viktige tankeprosessar. Folk som kan fleire språk, er dessutan meir merksame. Dei er òg betre til å konsentrere seg. Å vere fleirspråkleg har andre fordeler i tillegg. Fleirspråklege menneske er betre til å bestemme seg. Dei kjem fram til avgjerder fortare. Det er fordi hjernen deira har lært å gjere val. Hjernen kjenner minst to omgrep for same sak. Kvart av desse omgrepa utgjer eit mogleg val. Difor må fleirpråklege konstant gjere val. Hjernen deira har øving på å velje mellom fleire saker. Denne treninga hjelper ikkje berre språksenteret. Fleire område i hjernen har godt av å lære fleire språk. Språkkunnskap fører òg til betre kognitiv kontroll. Sjølvsagt kan ikkje språkkunnskap hindre demens, men sjukdomen utviklar seg saktare hjå fleirspråklege. Hjernen deira ser ut til å vere betre i stand til å kompensere for sjukdomen. Symptoma på demens er ikkje så tydelege hjå dei som lærer språk. Forvirringa og gløymska er ikkje så alvorlege. Gamal og ung har dermed like stor nytte av å lære språk. Og: for kvart språk blir det lettare å lære eit nytt. I staden for medisinar burde vi gripe til ordboka!
Visste du?
Albansk er regnet som et Indo-germansk språk. Imidlertid er det ikke nært knyttet til et annet språk i gruppen. Ingen vet nøyaktig hvordan Albansk ble til. I dag er det hovedspråket i Albania og Kosovo. Det er morsmålet til omtrent 6 millioner mennesker. Albansk er delt inn i to dialekt grupper. Det er elva Shkumbin som danner skillet mellom den nordlige og sørlige dialekten. I noen områder er det en merkbar forskjell mellom de to. Den skriftlige formen av Albansk ble ikke utviklet før 20. århundre. Språket er skrevet med Latinske bokstaver. Grammatikken er noe likt Gresk og Romansk. Det er også mulig å finne paralleller til Sør Slaviske språk. Alle disse likhetene må ha vokst fram ved kontakt med disse språkene. Hvis du er interessert i språk, bør du definitivt lære deg Albansk! Det er et unikt språk!