Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

praśna vicāraṇē 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Marathi Spel Meir
lære श---े शि__ श-क-े ----- शिकणे 0
ś---ṇē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Lærer elevane mykje? व-द्यार--ी खू- शि-त आह-- --? वि____ खू_ शि__ आ__ का_ व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
vi-yār--ī--h-p- -i---a ā--t--kā? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Nei, dei lærer lite. ना--, त--कम----क---ह-त. ना__ ते क_ शि__ आ___ न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
N-----tē ka-- --kata---ē--. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
spørje वि-ार-े वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
V----aṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Spør du ofte læraren? आपण -ु--ह- पुन्----प-्-- शि-----ं-- --र-्न वि----ा-क-? आ__ पु__ पु__ आ___ शि____ प्___ वि___ का_ आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
āp-ṇ--punhā pu-h- ā-a--ā-śi-ṣa-ā-n- pra----v-c-r------? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Nei, eg spør han ikkje ofte. ना--,--- त-य-ं-- -ुन-ह- पु---ा -्र--न-व-च--- ना--. ना__ मी त्__ पु__ पु__ प्___ वि___ ना__ न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
Nā-----ī --ānnā--un-ā p---ā--r-śn- vicārata--āh-. N____ m_ t_____ p____ p____ p_____ v_______ n____ N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
svare उत----द--े उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
U-tar- dēṇē U_____ d___ U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Svar, er du snill. क-प---उ---र द्--. कृ__ उ___ द्__ क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
k-̥-ay--ut-ar-----. k_____ u_____ d___ k-̥-a-ā u-t-r- d-ā- ------------------- kr̥payā uttara dyā.
Eg svarar. म- -त--र -ेतो- /--ेत-. मी उ___ दे__ / दे__ म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
Mī-u-t-ra-----. ---ē--. M_ u_____ d____ / D____ M- u-t-r- d-t-. / D-t-. ----------------------- Mī uttara dētō. / Dētē.
jobbe क-- क-णे का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K----ka-a-ē K___ k_____ K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
jobbar han no? आत- तो---- करत -ह--का? आ_ तो का_ क__ आ_ का_ आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
ā-ā-tō------k-rata ā-ē--ā? ā__ t_ k___ k_____ ā__ k__ ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------- ātā tō kāma karata āhē kā?
Ja, han held på å jobbe. ह-, आ---त---ा----- आहे. हो_ आ_ तो का_ क__ आ__ ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
H-, --- t--k--a----ata ā--. H__ ā__ t_ k___ k_____ ā___ H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē- --------------------------- Hō, ātā tō kāma karata āhē.
kome येणे ये_ य-ण- ---- येणे 0
Y-ṇē Y___ Y-ṇ- ---- Yēṇē
Kjem de? आपण य-त----? आ__ ये_ का_ आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
āp-ṇa-y-tā---? ā____ y___ k__ ā-a-a y-t- k-? -------------- āpaṇa yētā kā?
Ja, vi kjem snart. ह---आम्ह- -व--च येतो. हो_ आ__ ल____ ये__ ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
H-,-ām-- lava-ara-a yē--. H__ ā___ l_________ y____ H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. ------------------------- Hō, āmhī lavakaraca yētō.
bu र---े रा__ र-ह-े ----- राहणे 0
Rā---ē R_____ R-h-ṇ- ------ Rāhaṇē
Bur du i Berlin? आ-ण --्----ध--- र---ा-क-? आ__ ब______ रा__ का_ आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
ā--ṇa-ba-l-na-adh-ē------- k-? ā____ b____________ r_____ k__ ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? ------------------------------ āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
Ja, eg bur i Berlin. हो- -ी-----िन--्ये र-हत-. /-र----. हो_ मी ब______ रा___ / रा___ ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
H-,-mī-barli-a-a-hy- rāh--ō--/--āh---. H__ m_ b____________ r______ / R______ H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. -------------------------------------- Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!