Rozmówki

pl W podróży   »   de Unterwegs

37 [trzydzieści siedem]

W podróży

W podróży

37 [siebenunddreißig]

Unterwegs

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski niemiecki Bawić się Więcej
On jeździ motocyklem. Er--äh----it -em Moto-r--. E_ f____ m__ d__ M________ E- f-h-t m-t d-m M-t-r-a-. -------------------------- Er fährt mit dem Motorrad. 0
On jeździ rowerem. E--fä-r- m-t-dem--ah--ad. E_ f____ m__ d__ F_______ E- f-h-t m-t d-m F-h-r-d- ------------------------- Er fährt mit dem Fahrrad. 0
On chodzi pieszo. Er geh- ---F-ß. E_ g___ z_ F___ E- g-h- z- F-ß- --------------- Er geht zu Fuß. 0
On płynie statkiem. E--f-h-t-m-- -e--Sc-iff. E_ f____ m__ d__ S______ E- f-h-t m-t d-m S-h-f-. ------------------------ Er fährt mit dem Schiff. 0
On płynie łodzią. Er-f-hrt-m---de- -oot. E_ f____ m__ d__ B____ E- f-h-t m-t d-m B-o-. ---------------------- Er fährt mit dem Boot. 0
On pływa. E- ----imm-. E_ s________ E- s-h-i-m-. ------------ Er schwimmt. 0
Czy to jest niebezpieczne? Ist--s--ie- ge-ä-r--ch? I__ e_ h___ g__________ I-t e- h-e- g-f-h-l-c-? ----------------------- Ist es hier gefährlich? 0
Czy podróżowanie w pojedynkę autostopem jest niebezpieczne? Is- es gefä--lich, a-l--n -- --a-p--? I__ e_ g__________ a_____ z_ t_______ I-t e- g-f-h-l-c-, a-l-i- z- t-a-p-n- ------------------------------------- Ist es gefährlich, allein zu trampen? 0
Czy spacerowanie w nocy jest niebezpieczne? I-- -- g----r-ic-, --ch-s sp-z-e--n--u ---en? I__ e_ g__________ n_____ s________ z_ g_____ I-t e- g-f-h-l-c-, n-c-t- s-a-i-r-n z- g-h-n- --------------------------------------------- Ist es gefährlich, nachts spazieren zu gehen? 0
Zabłądziliśmy. Wi----b---u---v-r-a---n. W__ h____ u__ v_________ W-r h-b-n u-s v-r-a-r-n- ------------------------ Wir haben uns verfahren. 0
Jesteśmy na niewłaściwej drodze. W----in- auf-de- f-l-ch-n --g. W__ s___ a__ d__ f_______ W___ W-r s-n- a-f d-m f-l-c-e- W-g- ------------------------------ Wir sind auf dem falschen Weg. 0
Musimy zawrócić. Wir müss-n---ke-r--. W__ m_____ u________ W-r m-s-e- u-k-h-e-. -------------------- Wir müssen umkehren. 0
Gdzie można tutaj zaparkować? W- --nn -an --e----rke-? W_ k___ m__ h___ p______ W- k-n- m-n h-e- p-r-e-? ------------------------ Wo kann man hier parken? 0
Czy jest tutaj parking? G-bt--s h--r------ --rkp-atz? G___ e_ h___ e____ P_________ G-b- e- h-e- e-n-n P-r-p-a-z- ----------------------------- Gibt es hier einen Parkplatz? 0
Jak długo można tu parkować? W-- --nge--a-n-man-h-er---rken? W__ l____ k___ m__ h___ p______ W-e l-n-e k-n- m-n h-e- p-r-e-? ------------------------------- Wie lange kann man hier parken? 0
Czy jeździ pan / pani na nartach? F-hren --e S-i? F_____ S__ S___ F-h-e- S-e S-i- --------------- Fahren Sie Ski? 0
Jedzie pan / pani wyciągiem na górę? F-h--- --e--it---- -k-l-ft--a-h ---n? F_____ S__ m__ d__ S______ n___ o____ F-h-e- S-e m-t d-m S-i-i-t n-c- o-e-? ------------------------------------- Fahren Sie mit dem Skilift nach oben? 0
Czy można tu wypożyczyć narty? K--n-m-n -i-- S-- le---n? K___ m__ h___ S__ l______ K-n- m-n h-e- S-i l-i-e-? ------------------------- Kann man hier Ski leihen? 0

Rozmowy z samym sobą

Kiedy ktoś rozmawia z samym sobą, dla osoby słuchającej najczęściej jest to śmieszne. Przy czym prawie wszyscy ludzie prowadzą regularnie takie monologi. Psycholodzy oceniają, że robi to więcej niż 95 procent dorosłych. Dzieci podczas zabawy prawie cały czas mówią do siebie. Prowadzenie rozmów z samym sobą jest więc całkiem normalne. Chodzi tu o szczególną formę komunikacji. A mówienie do siebie ma wiele zalet! Przez to porządkujemy bowiem swoje myśli. Rozmowy z samym sobą to momenty, w których wyrywa się nasz wewnętrzny głos. Można więc powiedzieć, że chodzi o głośne myślenie. Szczególnie często mówią ci, którzy są pogubieni wewnętrznie. U nich określony obszar mózgu jest mniej aktywny. Dlatego są gorzej zorganizowani. Przez rozmowy z samym sobą pomagają sobie w planowym działaniu. Takie rozmowy mogą nam także pomóc w podejmowaniu decyzji. Są też bardzo dobrą metodą odreagowania stresu. Rozmowy z sobą zwiększają koncentrację i sprawność. Wymówienie czegoś trwa bowiem dłużej niż samo myślenie. Podczas mówienia lepiej dostrzegamy nasze myśli. Trudniejsze testy rozwiązujemy lepiej, kiedy mówimy przy tym do siebie. Wykazały to różne eksperymenty. Przez rozmowy z samym sobą możemy też dodać sobie odwagi. Wielu sportowców prowadzi takie rozmowy, by się zmotywować. Niestety najczęściej rozmawiamy ze sobą w negatywnych sytuacjach. Dlatego powinniśmy zwracać uwagę na to, by formułować wszystko pozytywnie. I często musimy powtarzać to, czego chcemy. W ten sposób przez mówienie pozytywnie wpływamy na nasze działania. To jednak funkcjonuje niestety tylko wtedy, gdy pozostajemy realistyczni!
Czy wiedziałeś?
Język rumuński należy do języków wschodnioromańskich. Jest językiem ojczystym dla około 28 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Rumunii i Mołdawii. Rumuński jest również oficjalnym językiem Republiki Mołdawii. Także w Serbii i na Ukrainie są większe gminy, w których mówi się po rumuńsku. Rumuński powstał z języka łacińskiego. Rzymianie utrzymywali wcześniej w regionie wokół Dunaju dwie prowincje. Najbliżej spokrewniony z rumuńskim jest włoski. Dlatego też Rumuni mogą dobrze rozumieć Włochów. Odwrotnie nie jest to zawsze możliwe. Ma to związek z tym, że rumuński zawiera wiele słów słowiańskich. Również system głosek został ukształtowany przez sąsiadujący obszar słowiańskiego języka. Dlatego w alfabecie rumuńskim jest kilka znaków szczególnych. Forma pisana rumuńskiego odpowiada formie mówionej. I ciągle jeszcze wykazuje wiele podobieństw z bardzo starymi strukturami łacińskimi… Ale to właśnie czyni ten język tak fascynującym!