Rozmówki

pl W podróży   »   ru В дороге

37 [trzydzieści siedem]

W podróży

W podróży

37 [тридцать семь]

37 [tridtsatʹ semʹ]

В дороге

[V doroge]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rosyjski Bawić się Więcej
On jeździ motocyklem. Он е-е- на-м-то-и-ле. Он едет на мотоцикле. О- е-е- н- м-т-ц-к-е- --------------------- Он едет на мотоцикле. 0
On--edet n- -o-otsi---. On yedet na mototsikle. O- y-d-t n- m-t-t-i-l-. ----------------------- On yedet na mototsikle.
On jeździ rowerem. О---д----- -е--с-п-д-. Он едет на велосипеде. О- е-е- н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Он едет на велосипеде. 0
O- -e--t-n----lo-ip-d-. On yedet na velosipede. O- y-d-t n- v-l-s-p-d-. ----------------------- On yedet na velosipede.
On chodzi pieszo. Он идё---еш-о-. Он идёт пешком. О- и-ё- п-ш-о-. --------------- Он идёт пешком. 0
O--i-ë--pe-hko-. On idët peshkom. O- i-ë- p-s-k-m- ---------------- On idët peshkom.
On płynie statkiem. О--плывёт -- п-р--од-. Он плывёт на пароходе. О- п-ы-ё- н- п-р-х-д-. ---------------------- Он плывёт на пароходе. 0
O- ---vët-n- p-rokh--e. On plyvët na parokhode. O- p-y-ë- n- p-r-k-o-e- ----------------------- On plyvët na parokhode.
On płynie łodzią. Он -лы-----а л--ке. Он плывёт на лодке. О- п-ы-ё- н- л-д-е- ------------------- Он плывёт на лодке. 0
O- p--vët n--lo-k-. On plyvët na lodke. O- p-y-ë- n- l-d-e- ------------------- On plyvët na lodke.
On pływa. О------ёт. Он плывёт. О- п-ы-ё-. ---------- Он плывёт. 0
On -ly-ë-. On plyvët. O- p-y-ë-. ---------- On plyvët.
Czy to jest niebezpieczne? З--с------н-? Здесь опасно? З-е-ь о-а-н-? ------------- Здесь опасно? 0
Z--sʹ o--s-o? Zdesʹ opasno? Z-e-ʹ o-a-n-? ------------- Zdesʹ opasno?
Czy podróżowanie w pojedynkę autostopem jest niebezpieczne? О---м- пу--ш-----в-ть о--сн-? Одному путешествовать опасно? О-н-м- п-т-ш-с-в-в-т- о-а-н-? ----------------------------- Одному путешествовать опасно? 0
O--o-u --te-hes-----tʹ-opasn-? Odnomu puteshestvovatʹ opasno? O-n-m- p-t-s-e-t-o-a-ʹ o-a-n-? ------------------------------ Odnomu puteshestvovatʹ opasno?
Czy spacerowanie w nocy jest niebezpieczne? Ночь- -па-но х-------у-я-ь? Ночью опасно ходить гулять? Н-ч-ю о-а-н- х-д-т- г-л-т-? --------------------------- Ночью опасно ходить гулять? 0
No-h-y- ---s-- -hod-t- -ulya-ʹ? Nochʹyu opasno khoditʹ gulyatʹ? N-c-ʹ-u o-a-n- k-o-i-ʹ g-l-a-ʹ- ------------------------------- Nochʹyu opasno khoditʹ gulyatʹ?
Zabłądziliśmy. М- ---л-д-лис-. Мы заблудились. М- з-б-у-и-и-ь- --------------- Мы заблудились. 0
My-za-ludilis-. My zabludilisʹ. M- z-b-u-i-i-ʹ- --------------- My zabludilisʹ.
Jesteśmy na niewłaściwej drodze. М------и н---уд-. Мы пошли не туда. М- п-ш-и н- т-д-. ----------------- Мы пошли не туда. 0
My--o-hl- -- ----. My poshli ne tuda. M- p-s-l- n- t-d-. ------------------ My poshli ne tuda.
Musimy zawrócić. Н-----а-в--а-и--т---. Надо разворачиваться. Н-д- р-з-о-а-и-а-ь-я- --------------------- Надо разворачиваться. 0
N--o-r--v-r-c-ivat-s-a. Nado razvorachivatʹsya. N-d- r-z-o-a-h-v-t-s-a- ----------------------- Nado razvorachivatʹsya.
Gdzie można tutaj zaparkować? Г---з--с---о-н--п-и--р-ов--ь-я? Где здесь можно припарковаться? Г-е з-е-ь м-ж-о п-и-а-к-в-т-с-? ------------------------------- Где здесь можно припарковаться? 0
G-e---e-ʹ -o---- p---arko-a-ʹs--? Gde zdesʹ mozhno priparkovatʹsya? G-e z-e-ʹ m-z-n- p-i-a-k-v-t-s-a- --------------------------------- Gde zdesʹ mozhno priparkovatʹsya?
Czy jest tutaj parking? З-есь--ст--------о-нк-? Здесь есть автостоянка? З-е-ь е-т- а-т-с-о-н-а- ----------------------- Здесь есть автостоянка? 0
Zdesʹ-yes-ʹ----o-----nka? Zdesʹ yestʹ avtostoyanka? Z-e-ʹ y-s-ʹ a-t-s-o-a-k-? ------------------------- Zdesʹ yestʹ avtostoyanka?
Jak długo można tu parkować? Как дол----дес- мож----т----? Как долго здесь можно стоять? К-к д-л-о з-е-ь м-ж-о с-о-т-? ----------------------------- Как долго здесь можно стоять? 0
Kak -o-g----esʹ ----n- st-y--ʹ? Kak dolgo zdesʹ mozhno stoyatʹ? K-k d-l-o z-e-ʹ m-z-n- s-o-a-ʹ- ------------------------------- Kak dolgo zdesʹ mozhno stoyatʹ?
Czy jeździ pan / pani na nartach? В- ---а-т-сь -а -ыжа-? Вы катаетесь на лыжах? В- к-т-е-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Вы катаетесь на лыжах? 0
V--k--ayet-sʹ-na ly-----? Vy katayetesʹ na lyzhakh? V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h- ------------------------- Vy katayetesʹ na lyzhakh?
Jedzie pan / pani wyciągiem na górę? В- по----ет--- --дъ-м---о-,--т-бы-п---ят--я наве--? Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх? В- п-л-з-е-е-ь п-д-ё-н-к-м- ч-о-ы п-д-я-ь-я н-в-р-? --------------------------------------------------- Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх? 0
V- po-ʹ--y---s- podʺyë-nik-m, --toby -odn-atʹsya -a---k-? Vy polʹzuyetesʹ podʺyëmnikom, chtoby podnyatʹsya naverkh? V- p-l-z-y-t-s- p-d-y-m-i-o-, c-t-b- p-d-y-t-s-a n-v-r-h- --------------------------------------------------------- Vy polʹzuyetesʹ podʺyëmnikom, chtoby podnyatʹsya naverkh?
Czy można tu wypożyczyć narty? З-е-ь--о-н- -з--- -ы-и ---п-о---? Здесь можно взять лыжи на прокат? З-е-ь м-ж-о в-я-ь л-ж- н- п-о-а-? --------------------------------- Здесь можно взять лыжи на прокат? 0
Zd--ʹ---z-no -z-at------i--a -r--at? Zdesʹ mozhno vzyatʹ lyzhi na prokat? Z-e-ʹ m-z-n- v-y-t- l-z-i n- p-o-a-? ------------------------------------ Zdesʹ mozhno vzyatʹ lyzhi na prokat?

Rozmowy z samym sobą

Kiedy ktoś rozmawia z samym sobą, dla osoby słuchającej najczęściej jest to śmieszne. Przy czym prawie wszyscy ludzie prowadzą regularnie takie monologi. Psycholodzy oceniają, że robi to więcej niż 95 procent dorosłych. Dzieci podczas zabawy prawie cały czas mówią do siebie. Prowadzenie rozmów z samym sobą jest więc całkiem normalne. Chodzi tu o szczególną formę komunikacji. A mówienie do siebie ma wiele zalet! Przez to porządkujemy bowiem swoje myśli. Rozmowy z samym sobą to momenty, w których wyrywa się nasz wewnętrzny głos. Można więc powiedzieć, że chodzi o głośne myślenie. Szczególnie często mówią ci, którzy są pogubieni wewnętrznie. U nich określony obszar mózgu jest mniej aktywny. Dlatego są gorzej zorganizowani. Przez rozmowy z samym sobą pomagają sobie w planowym działaniu. Takie rozmowy mogą nam także pomóc w podejmowaniu decyzji. Są też bardzo dobrą metodą odreagowania stresu. Rozmowy z sobą zwiększają koncentrację i sprawność. Wymówienie czegoś trwa bowiem dłużej niż samo myślenie. Podczas mówienia lepiej dostrzegamy nasze myśli. Trudniejsze testy rozwiązujemy lepiej, kiedy mówimy przy tym do siebie. Wykazały to różne eksperymenty. Przez rozmowy z samym sobą możemy też dodać sobie odwagi. Wielu sportowców prowadzi takie rozmowy, by się zmotywować. Niestety najczęściej rozmawiamy ze sobą w negatywnych sytuacjach. Dlatego powinniśmy zwracać uwagę na to, by formułować wszystko pozytywnie. I często musimy powtarzać to, czego chcemy. W ten sposób przez mówienie pozytywnie wpływamy na nasze działania. To jednak funkcjonuje niestety tylko wtedy, gdy pozostajemy realistyczni!
Czy wiedziałeś?
Język rumuński należy do języków wschodnioromańskich. Jest językiem ojczystym dla około 28 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Rumunii i Mołdawii. Rumuński jest również oficjalnym językiem Republiki Mołdawii. Także w Serbii i na Ukrainie są większe gminy, w których mówi się po rumuńsku. Rumuński powstał z języka łacińskiego. Rzymianie utrzymywali wcześniej w regionie wokół Dunaju dwie prowincje. Najbliżej spokrewniony z rumuńskim jest włoski. Dlatego też Rumuni mogą dobrze rozumieć Włochów. Odwrotnie nie jest to zawsze możliwe. Ma to związek z tym, że rumuński zawiera wiele słów słowiańskich. Również system głosek został ukształtowany przez sąsiadujący obszar słowiańskiego języka. Dlatego w alfabecie rumuńskim jest kilka znaków szczególnych. Forma pisana rumuńskiego odpowiada formie mówionej. I ciągle jeszcze wykazuje wiele podobieństw z bardzo starymi strukturami łacińskimi… Ale to właśnie czyni ten język tak fascynującym!