Rozmówki

pl duży – mały   »   de groß – klein

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [achtundsechzig]

groß – klein

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski niemiecki Bawić się Więcej
duży i mały gro- un- ----n g___ u__ k____ g-o- u-d k-e-n -------------- groß und klein 0
Słoń jest duży. D---E-----t--st-g-o-. D__ E______ i__ g____ D-r E-e-a-t i-t g-o-. --------------------- Der Elefant ist groß. 0
Mysz jest mała. D-- -aus--s--kle-n. D__ M___ i__ k_____ D-e M-u- i-t k-e-n- ------------------- Die Maus ist klein. 0
ciemny – jasny dunkel -n--hell d_____ u__ h___ d-n-e- u-d h-l- --------------- dunkel und hell 0
Noc jest ciemna. D-- -a--t ----dun---. D__ N____ i__ d______ D-e N-c-t i-t d-n-e-. --------------------- Die Nacht ist dunkel. 0
Dzień jest jasny. D-r-Ta--ist -el-. D__ T__ i__ h____ D-r T-g i-t h-l-. ----------------- Der Tag ist hell. 0
stary i młody a-t---d--ung a__ u__ j___ a-t u-d j-n- ------------ alt und jung 0
Nasz dziadek jest bardzo stary. Uns-r-G-o-vate------s-hr--l-. U____ G________ i__ s___ a___ U-s-r G-o-v-t-r i-t s-h- a-t- ----------------------------- Unser Großvater ist sehr alt. 0
70 lat temu był jeszcze młody. V-r 7--J-hre--wa- e- n-ch ju--. V__ 7_ J_____ w__ e_ n___ j____ V-r 7- J-h-e- w-r e- n-c- j-n-. ------------------------------- Vor 70 Jahren war er noch jung. 0
piękny i brzydki s--ön--nd häss--ch s____ u__ h_______ s-h-n u-d h-s-l-c- ------------------ schön und hässlich 0
Motyl jest piękny. D------m-tterl-n- ist -chö-. D__ S____________ i__ s_____ D-r S-h-e-t-r-i-g i-t s-h-n- ---------------------------- Der Schmetterling ist schön. 0
Pająk jest brzydki. Die--pi--e--st-hä--lic-. D__ S_____ i__ h________ D-e S-i-n- i-t h-s-l-c-. ------------------------ Die Spinne ist hässlich. 0
gruby – chudy d-c- -----ü-n d___ u__ d___ d-c- u-d d-n- ------------- dick und dünn 0
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. E-ne-F--u -i---00-K--o--s- --ck. E___ F___ m__ 1__ K___ i__ d____ E-n- F-a- m-t 1-0 K-l- i-t d-c-. -------------------------------- Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 0
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. E-n--ann m-t 50-K-lo -st----n. E__ M___ m__ 5_ K___ i__ d____ E-n M-n- m-t 5- K-l- i-t d-n-. ------------------------------ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 0
drogi i tani t--e--u-d --ll-g t____ u__ b_____ t-u-r u-d b-l-i- ---------------- teuer und billig 0
Samochód jest drogi. D---A----is- --ue-. D__ A___ i__ t_____ D-s A-t- i-t t-u-r- ------------------- Das Auto ist teuer. 0
Gazeta jest tania. Die ---tung -st--i-li-. D__ Z______ i__ b______ D-e Z-i-u-g i-t b-l-i-. ----------------------- Die Zeitung ist billig. 0

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…