Guia de conversação

px Na estação   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

abi medeberi baburi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tigrínia Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? ና---ርሊ--ትኸ---ባ---ብ-ጂ --- -ላ ? ና_ በ___ ት___ ባ__ ብ__ ም__ ኣ_ ? ና- በ-ሊ- ት-ይ- ባ-ር ብ-ጂ ም-ስ ኣ- ? ----------------------------- ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
n-bi--e--l--i--ih--yid--b-b--i--iḥijī mi‘--i-al- ? n___ b_______ t_______ b_____ b_____ m_____ a__ ? n-b- b-r-l-n- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? --------------------------------------------------- nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Quando sai o próximo trem para Paris? ናብ ፓ-ስ--ኸይድ-ባቡር-ብሕጂ--ዓ---ላ-? ና_ ፓ__ ት___ ባ__ ብ__ ም__ ኣ_ ? ና- ፓ-ስ ት-ይ- ባ-ር ብ-ጂ ም-ስ ኣ- ? ---------------------------- ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
n-b--parīs- -ih---i---ba-u-- -i--------‘a-- -la-? n___ p_____ t_______ b_____ b_____ m_____ a__ ? n-b- p-r-s- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? ------------------------------------------------- nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Quando sai o próximo trem para Londres? ና- ለንደን-ትኸይድ -----ሕጂ ምዓ- ኣላ ? ና_ ለ___ ት___ ባ__ ብ__ ም__ ኣ_ ? ና- ለ-ደ- ት-ይ- ባ-ር ብ-ጂ ም-ስ ኣ- ? ----------------------------- ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
nab--le---e-i -iẖ-yidi--a--ri bi-̣ijī--i‘a-i a---? n___ l_______ t_______ b_____ b_____ m_____ a__ ? n-b- l-n-d-n- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? --------------------------------------------------- nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? ባ----ብ --ሻ- -ዓ---ን-ይ -ያ-ት--ድ? ባ__ ና_ ዋ___ ስ__ ክ___ ኢ_ ት____ ባ-ር ና- ዋ-ሻ- ስ-ት ክ-ደ- ኢ- ት-ይ-? ----------------------------- ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
b--u-i n--i w-r--hawi--i---i-ki-i---i ī-----h--yidi? b_____ n___ w________ s_____ k_______ ī__ t________ b-b-r- n-b- w-r-s-a-i s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ---------------------------------------------------- baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? ባ-ር ----ቶክሆ---ስ---ክ------ ት--ድ? ባ__ ና_ ስ_____ ስ__ ክ___ ኢ_ ት____ ባ-ር ና- ስ-ክ-ል- ስ-ት ክ-ደ- ኢ- ት-ይ-? ------------------------------- ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
bab----na-i -i---i---i-- si‘a-i k---dey- --a ----e-idi? b_____ n___ s___________ s_____ k_______ ī__ t________ b-b-r- n-b- s-t-k-h-l-m- s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ------------------------------------------------------- baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
A que horas vai o trem vai para Budapeste? ባቡ- ና---ዳፐስት --- ክ--- -ያ ት---? ባ__ ና_ ቡ____ ስ__ ክ___ ኢ_ ት____ ባ-ር ና- ቡ-ፐ-ት ስ-ት ክ-ደ- ኢ- ት-ይ-? ------------------------------ ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
ba-u-- -ab- budapesiti-si-at- k-nideyi--y- tih-e--d-? b_____ n___ b_________ s_____ k_______ ī__ t________ b-b-r- n-b- b-d-p-s-t- s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ----------------------------------------------------- baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
Eu quero um bilhete para Madrid. ኣ- -ከት---- -ብ ማድ-- -ል--። ኣ_ ቲ__ ባ__ ና_ ማ___ ደ__ ። ኣ- ቲ-ት ባ-ር ና- ማ-ሪ- ደ-የ ። ------------------------ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። 0
a-e t----i---b-r---a-- -ad-r--i----i-- ። a__ t_____ b_____ n___ m_______ d_____ ። a-e t-k-t- b-b-r- n-b- m-d-r-d- d-l-y- ። ---------------------------------------- ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ።
Eu quero um bilhete para Praga. ኣነ--ከት-ባቡ- -ብ ፕራግ---የ-። ኣ_ ቲ__ ባ__ ና_ ፕ__ ደ__ ። ኣ- ቲ-ት ባ-ር ና- ፕ-ግ ደ-የ ። ----------------------- ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። 0
an---īk-ti-bab-ri -a---pi-agi--eli-e-። a__ t_____ b_____ n___ p_____ d_____ ። a-e t-k-t- b-b-r- n-b- p-r-g- d-l-y- ። -------------------------------------- ane tīketi baburi nabi piragi deliye ።
Eu quero um bilhete para Berna. ኣነ-----ባቡ--ና-------- --የ። ኣ_ ቲ__ ባ__ ና_ በ__ እ_ ደ___ ኣ- ቲ-ት ባ-ር ና- በ-ን እ- ደ-የ- ------------------------- ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። 0
a-----ket--b--u-i-n-----e-i---i---de---e። a__ t_____ b_____ n___ b_____ i__ d______ a-e t-k-t- b-b-r- n-b- b-r-n- i-e d-l-y-። ----------------------------------------- ane tīketi baburi nabi berini iye deliye።
Quando chega o trem a Viena? እታ ባ-ር-መዓስ------ ቪየ-----? እ_ ባ__ መ__ ኢ_ ኣ_ ቪ__ ት___ እ- ባ-ር መ-ስ ኢ- ኣ- ቪ-ና ት-ት- ------------------------- እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? 0
ita --buri-me---i---a abi v-y--a-t-’ati? i__ b_____ m_____ ī__ a__ v_____ t______ i-a b-b-r- m-‘-s- ī-a a-i v-y-n- t-’-t-? ---------------------------------------- ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati?
Quando chega o trem a Moscou? እ- --ር መዓ--ኢያ -- -ስ-ው----? እ_ ባ__ መ__ ኢ_ ኣ_ ሞ___ ት___ እ- ባ-ር መ-ስ ኢ- ኣ- ሞ-ካ- ት-ቱ- -------------------------- እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? 0
i-ī ---u---m-‘-si īya a-i--osi-a-- -i-atu? i__ b_____ m_____ ī__ a__ m_______ t______ i-ī b-b-r- m-‘-s- ī-a a-i m-s-k-w- t-’-t-? ------------------------------------------ itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu?
Quando chega o trem a Amsterdão? እቲ-ባ-ር መዓስ ኢ--ኣብ ኣ-ስተር-ም-ትኣቱ? እ_ ባ__ መ__ ኢ_ ኣ_ ኣ______ ት___ እ- ባ-ር መ-ስ ኢ- ኣ- ኣ-ስ-ር-ም ት-ቱ- ----------------------------- እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? 0
itī-b-bu-i--e-as- ī-a---- -misiteridami-t-’atu? i__ b_____ m_____ ī__ a__ a____________ t______ i-ī b-b-r- m-‘-s- ī-a a-i a-i-i-e-i-a-i t-’-t-? ----------------------------------------------- itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu?
Preciso trocar de trem? መጋዓዝ-----ር ኣ----? መ____ ክ___ ኣ__ ዶ_ መ-ዓ-ያ ክ-ይ- ኣ-ኒ ዶ- ----------------- መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 0
meg--a-iya ki-̱--y-ri-al-nī do? m_________ k________ a____ d__ m-g-‘-z-y- k-k-’-y-r- a-e-ī d-? ------------------------------- mega‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
De que estação sai o trem? እታ-ባ-ር -በየ-----መር ኢዩ ት-ገስ? እ_ ባ__ ካ____ መ___ ኢ_ ት____ እ- ባ-ር ካ-የ-ይ መ-መ- ኢ- ት-ገ-? -------------------------- እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? 0
it-------i---b---n-yi me--m--i-īyu -i---es-? i__ b_____ k_________ m_______ ī__ t________ i-a b-b-r- k-b-y-n-y- m-s-m-r- ī-u t-b-g-s-? -------------------------------------------- ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi?
O trem tem vagão-leito? ኣ-ቲ ባቡ--መደ-----ሊ-ኣ- ዶ? ኣ__ ባ__ መ___ ክ__ ኣ_ ዶ_ ኣ-ቲ ባ-ር መ-ቀ- ክ-ሊ ኣ- ዶ- ---------------------- ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? 0
a-itī-ba---- -ed--’--ī--i---ī a-- -o? a____ b_____ m________ k_____ a__ d__ a-i-ī b-b-r- m-d-k-e-ī k-f-l- a-o d-? ------------------------------------- abitī baburi medek’esī kifilī alo do?
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. ኣ- -ብ --ሰ----------ደ--። ኣ_ ና_ ብ___ መ__ ጥ__ ደ___ ኣ- ና- ብ-ሰ- መ-ዲ ጥ-ይ ደ-የ- ----------------------- ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። 0
ane----i -i-u-eli--eh--dī-t’---y- d-l-y-። a__ n___ b_______ m_____ t______ d______ a-e n-b- b-r-s-l- m-h-e-ī t-i-a-i d-l-y-። ----------------------------------------- ane nabi biruseli meẖedī t’irayi deliye።
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. ኣ--ና- ኮ----ን -ም-- ትኬት-----እ---ደሊ። ኣ_ ና_ ኮ_____ መ___ ት__ ጥ__ እ_ ዝ___ ኣ- ና- ኮ-ን-ገ- መ-ለ- ት-ት ጥ-ይ እ- ዝ-ሊ- --------------------------------- ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። 0
an- -a-- ko--------ni m--ile-- ---ēt- -----yi i-e-z--elī። a__ n___ k___________ m_______ t_____ t______ i__ z______ a-e n-b- k-p-n-h-g-n- m-m-l-s- t-k-t- t-i-a-i i-e z-d-l-። --------------------------------------------------------- ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī።
Quanto custa um lugar no vagão-leito? ሓደ ቦታ -ብ---ቀሲ--ክፍሊ----ይ -ግ-? ሓ_ ቦ_ ኣ_ መ___ -___ ክ___ ዋ___ ሓ- ቦ- ኣ- መ-ቀ- --ፍ- ክ-ደ- ዋ-ኡ- ---------------------------- ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? 0
ḥade -ota -b--m----’-----kif-lī kin-de-- ---i’u? ḥ___ b___ a__ m________ -______ k_______ w______ h-a-e b-t- a-i m-d-k-e-ī --i-i-ī k-n-d-y- w-g-’-? ------------------------------------------------- ḥade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u?

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!