Guia de conversação

px Pessoas   »   ti ሰባት

1 [um]

Pessoas

Pessoas

1 [ሓደ]

1 [ḥade]

ሰባት

[sebati]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tigrínia Tocar mais
eu ኣ- ኣነ ኣ- -- ኣነ 0
ane ane a-e --- ane
eu e tu / eu e você ኣ--- ን-ኻን ኣነን/ ንስኻን ኣ-ን- ን-ኻ- --------- ኣነን/ ንስኻን 0
an-ni- -is--̱a-i aneni/ nisih-ani a-e-i- n-s-h-a-i ---------------- aneni/ nisiẖani
nós dois ን-ና ክል-ና ንሕና ክልተና ን-ና ክ-ተ- -------- ንሕና ክልተና 0
n--̣-n----litena nih-ina kilitena n-h-i-a k-l-t-n- ---------------- niḥina kilitena
ele -ሱ ንሱ ን- -- ንሱ 0
ni-u nisu n-s- ---- nisu
ele e ela ን----ሳን ንሱን ንሳን ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
n-su-i-nisa-i nisuni nisani n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
eles dois / elas duas ን-ቶም----ኦም ንሳቶም ክልተኦም ን-ቶ- ክ-ተ-ም ---------- ንሳቶም ክልተኦም 0
n--a--m- k-l-te’omi nisatomi kilite’omi n-s-t-m- k-l-t-’-m- ------------------- nisatomi kilite’omi
o homem እ- ሰብኣይ እቲ ሰብኣይ እ- ሰ-ኣ- ------- እቲ ሰብኣይ 0
itī --bi-ayi itī sebi’ayi i-ī s-b-’-y- ------------ itī sebi’ayi
a mulher እ- --ይቲ እታ ሰበይቲ እ- ሰ-ይ- ------- እታ ሰበይቲ 0
it- --be-itī ita sebeyitī i-a s-b-y-t- ------------ ita sebeyitī
a criança እ-/እ- --ዓ እቲ/እታ ቆልዓ እ-/-ታ ቆ-ዓ --------- እቲ/እታ ቆልዓ 0
it---t- k-o-i‘a itī/ita k’oli‘a i-ī-i-a k-o-i-a --------------- itī/ita k’oli‘a
uma família ሓ- ስድ--ት ሓደ ስድራቤት ሓ- ስ-ራ-ት -------- ሓደ ስድራቤት 0
h---e s---r---ti h-ade sidirabēti h-a-e s-d-r-b-t- ---------------- ḥade sidirabēti
a minha família ና----ድ---(ስ--ቤ--) ናተይ ስድራቤት(ስድራቤተይ) ና-ይ ስ-ራ-ት-ስ-ራ-ተ-) ----------------- ናተይ ስድራቤት(ስድራቤተይ) 0
na--y---i--r-b-ti--i---abē-e--) nateyi sidirabēti(sidirabēteyi) n-t-y- s-d-r-b-t-(-i-i-a-ē-e-i- ------------------------------- nateyi sidirabēti(sidirabēteyi)
A minha família está aqui. ና-ይ--ድራቤ- -ብ----ዉ። ናተይ ስድራቤት ኣብዚ ኣለዉ። ና-ይ ስ-ራ-ት ኣ-ዚ ኣ-ዉ- ------------------ ናተይ ስድራቤት ኣብዚ ኣለዉ። 0
n--eyi-s-di-abēti --i-ī-a-e--። nateyi sidirabēti abizī alewu። n-t-y- s-d-r-b-t- a-i-ī a-e-u- ------------------------------ nateyi sidirabēti abizī alewu።
Eu estou aqui. ኣ--ኣ-- -ሎ-። ኣነ ኣብዚ ኣሎኹ። ኣ- ኣ-ዚ ኣ-ኹ- ----------- ኣነ ኣብዚ ኣሎኹ። 0
an---bi-ī--l----። ane abizī aloh-u። a-e a-i-ī a-o-̱-። ----------------- ane abizī aloẖu።
Você está aqui. ንስ--ኣብዚ ኣ-ኻ። ንስኻ ኣብዚ ኣሎኻ። ን-ኻ ኣ-ዚ ኣ-ኻ- ------------ ንስኻ ኣብዚ ኣሎኻ። 0
n-siẖ-----z--al-h--። nisih-a abizī aloh-a። n-s-h-a a-i-ī a-o-̱-። --------------------- nisiẖa abizī aloẖa።
Ele está aqui e ela está aqui. ን- -ብዚ ኣ-----’ውን-ን---ብ- -ላ። ንሱ ኣብዚ ኣሎ ከምኡ’ውን ንሳ ኣብዚ ኣላ። ን- ኣ-ዚ ኣ- ከ-ኡ-ው- ን- ኣ-ዚ ኣ-። --------------------------- ንሱ ኣብዚ ኣሎ ከምኡ’ውን ንሳ ኣብዚ ኣላ። 0
ni-- -bi-ī-a-o -em-’u’--ni--i-a-abi-ī--la። nisu abizī alo kemi’u’wini nisa abizī ala። n-s- a-i-ī a-o k-m-’-’-i-i n-s- a-i-ī a-a- ------------------------------------------ nisu abizī alo kemi’u’wini nisa abizī ala።
Nós estamos aqui. ን----ብዚ--ሎና። ንሕና ኣብዚ ኣሎና። ን-ና ኣ-ዚ ኣ-ና- ------------ ንሕና ኣብዚ ኣሎና። 0
n--̣-n- abi-ī alon-። nih-ina abizī alona። n-h-i-a a-i-ī a-o-a- -------------------- niḥina abizī alona።
Vocês estão aqui. ንስኻ----ኣብዚ-ኣሎ--። ንስኻትኩም ኣብዚ ኣሎኹም። ን-ኻ-ኩ- ኣ-ዚ ኣ-ኹ-። ---------------- ንስኻትኩም ኣብዚ ኣሎኹም። 0
nis--̱a--k-m--a---ī-aloẖ---። nisih-atikumi abizī aloh-umi። n-s-h-a-i-u-i a-i-ī a-o-̱-m-። ----------------------------- nisiẖatikumi abizī aloẖumi።
Eles todos estão aqui. ንሳቶም--ሎም --ዚ-ኣ-ው። ንሳቶም ኩሎም ኣብዚ ኣለው። ን-ቶ- ኩ-ም ኣ-ዚ ኣ-ው- ----------------- ንሳቶም ኩሎም ኣብዚ ኣለው። 0
n-sato----ul-mi a--zī al--i። nisatomi kulomi abizī alewi። n-s-t-m- k-l-m- a-i-ī a-e-i- ---------------------------- nisatomi kulomi abizī alewi።

Línguas contra o Alzheimer

Quem deseja manter a mente em boa forma, deve aprender línguas. Os conhecimentos linguísticos podem proteger-nos da demência. Assim ficou demonstrado em muitos estudos científicos. A idade dos alunos não tem nenhuma importância. O que importa é que o cérebro seja exercitado regularmente. A aprendizagem de vocabulário ativa diferentes área cerebrais. Estas regiões controlam processos cognitivos importantes. Por isso, os poliglotas possuem uma maior capacidade de atenção. Também possuem uma maior capacidade de concentração. Mas o multilinguismo apresenta ainda outras vantagens. Os poliglotas têm um maior poder de decisão. Tomam decisões mais rapidamente. Isso acontece porque o seu cérebro aprendeu a escolher. Conhece sempre dois vocábulos para a mesma coisa. Cada um destes termos representa uma possível opção. Deste modo, os poliglotas têm de tomar decisões constantemente. O seu cérebro está habituado a escolher entre várias opções. E este treino não estimula unicamente as áreas cerebrais responsáveis pela linguagem. São muitas as áreas cerebrais que se beneficiam com o multilinguismo. As competências linguísticas supõem também um controle cognitivo mais eficaz. Claro que a aprendizagem de línguas não vai impedir a demência. Porém, a doença pode tardar a desenvolver-se. E os cérebros das pessoas multilíngues tendem a compensar melhor os seus efeitos. Os sintomas da demência aparecem de uma forma menos acentuada nas pessoas que aprendem línguas. A confusão e o esquecimento não ocorrem de uma forma tão acentuada. A aquisição de uma língua beneficia assim tanto os mais velhos como os mais novos. E quanto mais línguas aprendemos mais fácil se torna aprender outras. Assim, em vez de tantos medicamentos, devíamos antes agarrar-nos ao dicionário.