Ե՞րբ է -եկ--ւ- --ջ--- -ն---ը--ե------դ-ն:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Լ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Լ-ն-ո-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: 0 Y--r--e--e-n-------rd-g-a-s-k---d-p- -ond-nY____ e m_____ h_____ g________ d___ L_____Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- L-n-o--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
Ե--- - մե-ն-ւ---ա--ր- գն-ցքը --պ- Վա-շ---:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Վ_______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Վ-ր-ա-ա-
------------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա: 0 Ye՞-b e m--nu---ajo---g----’k’--d----V-rsh--aY____ e m_____ h_____ g________ d___ V_______Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- V-r-h-v----------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
Ե-ր- ---եկնում-հ-ջ-ր-----ց---դեպ- Մ-դրիդ:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Մ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Մ-դ-ի-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: 0 Ye-r--e m----- -aj-rd gn-ts-k’y dep---ad-idY____ e m_____ h_____ g________ d___ M_____Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- M-d-i--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Madrid
Ե--բ է-մե-նո-մ -աջոր--գնա--ը ------րա--:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Պ_____
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Պ-ա-ա-
----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա: 0 Y---- e m-k-u----j--- g--ts’k------i --agaY____ e m_____ h_____ g________ d___ P____Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- P-a-a------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Praga
Ե-րբ --մե--ո----ա-ո----նա--- դեպի -ե--:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Բ____
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ռ-:
---------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն: 0 Ye-rb - mek-um-h---rd---a---k-- -----Be-rnY____ e m_____ h_____ g________ d___ B____Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-r-n------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrn
Ե-ր- - ժա--նու- --ա-քը--ոս-վա:
Ե___ է ժ_______ գ_____ Մ______
Ե-ր- է ժ-մ-ն-ւ- գ-ա-ք- Մ-ս-վ-:
------------------------------
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա: 0 Y-----e z-a-a-u--gnats’-’y--oskvaY____ e z_______ g________ M_____Y-՞-b e z-a-a-u- g-a-s-k-y M-s-v----------------------------------Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Moskva
Պետք --փոխ-՞մ գ--ց--:
Պ___ է փ_____ գ______
Պ-տ- է փ-խ-՞- գ-ա-ք-:
---------------------
Պետք է փոխե՞մ գնացքը: 0 P-tk’ - p’-o---՞m-g--ts--’yP____ e p________ g________P-t-’ e p-v-k-e-m g-a-s-k-y---------------------------Petk’ e p’vokhe՞m gnats’k’y
Ո՞- -ա-ի-ից է -եկն--մ գն--ք-:
Ո__ շ______ է մ______ գ______
Ո-ր շ-վ-ղ-ց է մ-կ-ո-մ գ-ա-ք-:
-----------------------------
Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը: 0 V-՞r----v--h-t-- ---ekn-----a--’k-yV___ s__________ e m_____ g________V-՞- s-a-i-h-t-’ e m-k-u- g-a-s-k-y-----------------------------------VO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’y
O mundo no qual vivemos está em constante mudança.
Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada.
Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica.
Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua.
Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos.
A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua.
A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras.
A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário.
A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais.
As razões da mudança linguística são imensas.
Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos.
Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço.
Por isso, simplificam a sua língua.
As inovações também podem favorecer a mudança linguística.
É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas.
Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras.
Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente.
É um processo natural e que acontece automaticamente.
Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua.
E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito.
Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística.
Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização.
A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas.
Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas.
Chamam-se anglicismos.
Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios.
No entanto, trata-se de uma marca positiva.
Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!