Guia de conversação

px Passado dos verbos modais 1   »   sl Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

87 [oitenta e sete]

Passado dos verbos modais 1

Passado dos verbos modais 1

87 [sedeminosemdeset]

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esloveno Tocar mais
Tivemos de regar as flores. M-ral- s------iti -ože. Morali smo zaliti rože. M-r-l- s-o z-l-t- r-ž-. ----------------------- Morali smo zaliti rože. 0
Tivemos de arrumar o apartamento. M-r-l- -m--po--r--iti --os--av--a--)-sta--va--e. Morali smo pospraviti (pospravljati) stanovanje. M-r-l- s-o p-s-r-v-t- (-o-p-a-l-a-i- s-a-o-a-j-. ------------------------------------------------ Morali smo pospraviti (pospravljati) stanovanje. 0
Tivemos de lavar a louça. Mor-l- sm--po-iv-ti--o-od-. Morali smo pomivati posodo. M-r-l- s-o p-m-v-t- p-s-d-. --------------------------- Morali smo pomivati posodo. 0
Vocês tiveram de pagar a conta? Ste m-ra---(mo---e---la-a-i--a---? Ste morali (morale) plačati račun? S-e m-r-l- (-o-a-e- p-a-a-i r-č-n- ---------------------------------- Ste morali (morale) plačati račun? 0
Vocês tiveram de pagar a entrada? St--mo---i---o----)-------i--stopnin-? Ste morali (morale) plačati vstopnino? S-e m-r-l- (-o-a-e- p-a-a-i v-t-p-i-o- -------------------------------------- Ste morali (morale) plačati vstopnino? 0
Vocês tiveram de pagar uma multa? S-- --ra-i-(----le)----ča-i-ka-e-? Ste morali (morale) plačati kazen? S-e m-r-l- (-o-a-e- p-a-a-i k-z-n- ---------------------------------- Ste morali (morale) plačati kazen? 0
Quem é que teve que se despedir? Kd--s- -e-m-r-l----l---t-? Kdo se je moral posloviti? K-o s- j- m-r-l p-s-o-i-i- -------------------------- Kdo se je moral posloviti? 0
Quem é que teve que ir para casa cedo? Kd---e--o-al----daj -di---domo-? Kdo je moral zgodaj oditi domov? K-o j- m-r-l z-o-a- o-i-i d-m-v- -------------------------------- Kdo je moral zgodaj oditi domov? 0
Quem é que teve que pegar o trem? K-- je m-r-l iti z---ak--? Kdo je moral iti z vlakom? K-o j- m-r-l i-i z v-a-o-? -------------------------- Kdo je moral iti z vlakom? 0
Nós não queríamos ficar muito tempo. Ni-m--hot-l- -o----os-a-i. Nismo hoteli dolgo ostati. N-s-o h-t-l- d-l-o o-t-t-. -------------------------- Nismo hoteli dolgo ostati. 0
Nós não queríamos beber nada. N-s-o---te---------t-. Nismo hoteli nič piti. N-s-o h-t-l- n-č p-t-. ---------------------- Nismo hoteli nič piti. 0
Nós não queríamos incomodar. N-s---hot-l--m-titi. Nismo hoteli motiti. N-s-o h-t-l- m-t-t-. -------------------- Nismo hoteli motiti. 0
Eu queria telefonar agora mesmo. Ra--- sem ho--- tel-fon--at-. Ravno sem hotel telefonirati. R-v-o s-m h-t-l t-l-f-n-r-t-. ----------------------------- Ravno sem hotel telefonirati. 0
Eu queria chamar um táxi. Ho-----------o-it----ksi. Hotel sem naročiti taksi. H-t-l s-m n-r-č-t- t-k-i- ------------------------- Hotel sem naročiti taksi. 0
Eu queria ir para casa. H-te- s-m -amreč---i d-m--. Hotel sem namreč iti domov. H-t-l s-m n-m-e- i-i d-m-v- --------------------------- Hotel sem namreč iti domov. 0
Eu pensei que você queria telefonar para sua mulher. M----l--) se-, ----------l-poklic-t- -voj- žen-. Mislil(a) sem, da si hotel poklicati svojo ženo. M-s-i-(-) s-m- d- s- h-t-l p-k-i-a-i s-o-o ž-n-. ------------------------------------------------ Mislil(a) sem, da si hotel poklicati svojo ženo. 0
Eu pensei que você queria telefonar para as informações. Misli--a---e-, da s- -ot----------ti -a--nforma----. Mislil(a) sem, da si hotel poklicati na informacijo. M-s-i-(-) s-m- d- s- h-t-l p-k-i-a-i n- i-f-r-a-i-o- ---------------------------------------------------- Mislil(a) sem, da si hotel poklicati na informacijo. 0
Eu pensei que você queria pedir uma pizza. M-s-il-a---e-,-d--s--h-t-- ---očiti -i-o. Mislil(a) sem, da si hotel naročiti pico. M-s-i-(-) s-m- d- s- h-t-l n-r-č-t- p-c-. ----------------------------------------- Mislil(a) sem, da si hotel naročiti pico. 0

Letras grandes, emoções grandes

Na publicidade utiliza-se muitas imagens. As imagens podem despertar nossos interesses particulares. Fixamo-nos mais nas imagens do que nas letras. Deste modo, lembramo-nos melhor da publicidade que aparece nas imagens. As imagens também produzem grandes reações emocionais. O cérebro identifica muito rapidamente as imagens. Ele sabe imediatamente o que se pode ver em uma determinada imagem. O funcionamento das letras é diferente. São caracteres abstratos. Por esta razão, o nosso cérebro reage mais lentamente às letras. Primeiro é preciso entender o significado da palavra. Poder-se-ia dizer que os caracteres têm que ser traduzidos pela região responsável pelo processamento da linguagem. Também é possível despertar emoções através das letras. Para isso é preciso imprimir o texto em letra bastante grande. Há estudos que mostram que as letras grandes podem também produzir um grande efeito. As letras grandes não são só mais atraentes do que as letras pequenas. Elas provocam também uma forte reação emocional. Isto tanto se aplica às emoções positivas como às negativas. Para o ser humano, o tamanho das coisas sempre foi importante. Face ao perigo, o homem deve reagir com rapidez. E quanto se trata de algo muito grande, significa que às vezes já se encontra muito próximo da gente! Logo, é compreensível que as imagens grandes despertem reações fortes. Menos claro é o modo como reagimos às letras grandes. Na verdade, as letras não são um sinal para o cérebro. No entanto, ele regista uma maior atividade quando se observa letras grandes. Para os cientistas este resultado é muito interessante. Mostra como as letras se tornaram importantes para nós. De algum modo, o nosso cérebro aprendeu a reagir às letras...