Guia de conversação

px No comboio   »   sl Na vlaku

34 [trinta e quatro]

No comboio

No comboio

34 [štiriintrideset]

Na vlaku

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esloveno Tocar mais
É este o trem para Berlim? Je--o---a--d- Berli-a? Je to vlak do Berlina? J- t- v-a- d- B-r-i-a- ---------------------- Je to vlak do Berlina? 0
Quando parte o trem ? Kd-- o--e-j--vlak? Kdaj odpelje vlak? K-a- o-p-l-e v-a-? ------------------ Kdaj odpelje vlak? 0
Quando chega o trem a Berlim? K-aj-pripe-je-v--k --Berl--? Kdaj pripelje vlak v Berlin? K-a- p-i-e-j- v-a- v B-r-i-? ---------------------------- Kdaj pripelje vlak v Berlin? 0
Com licença, posso passar? Op-os----,-s--- --mo? Oprostite, smem mimo? O-r-s-i-e- s-e- m-m-? --------------------- Oprostite, smem mimo? 0
Eu acho que este é o meu lugar. M-sl------ ---to-mo-- m--t-. Mislim, da je to moje mesto. M-s-i-, d- j- t- m-j- m-s-o- ---------------------------- Mislim, da je to moje mesto. 0
Eu acho que você está sentado no meu lugar. Mi-l--, ----edit- -a m-j--------. Mislim, da sedite na mojem mestu. M-s-i-, d- s-d-t- n- m-j-m m-s-u- --------------------------------- Mislim, da sedite na mojem mestu. 0
Onde está o vagão-leito? Kje ---s----ik? Kje je spalnik? K-e j- s-a-n-k- --------------- Kje je spalnik? 0
O vagão-leito está no final do trem . S-a-n-k j---- --n-u-v----. Spalnik je na koncu vlaka. S-a-n-k j- n- k-n-u v-a-a- -------------------------- Spalnik je na koncu vlaka. 0
E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. Kje pa-j- je-il-i ---? –-Na---č-t-u. Kje pa je jedilni voz? – Na začetku. K-e p- j- j-d-l-i v-z- – N- z-č-t-u- ------------------------------------ Kje pa je jedilni voz? – Na začetku. 0
Posso dormir em baixo? Al----h---spim-sp-d--? Ali lahko spim spodaj? A-i l-h-o s-i- s-o-a-? ---------------------- Ali lahko spim spodaj? 0
Posso dormir no meio? A-i-la--- s--m-- sr-d-n-? Ali lahko spim v sredini? A-i l-h-o s-i- v s-e-i-i- ------------------------- Ali lahko spim v sredini? 0
Posso dormir em cima? Ali-------s-i- zgo---? Ali lahko spim zgoraj? A-i l-h-o s-i- z-o-a-? ---------------------- Ali lahko spim zgoraj? 0
Quando chegamos à fronteira? Kdaj b--o--a mej-? Kdaj bomo na meji? K-a- b-m- n- m-j-? ------------------ Kdaj bomo na meji? 0
Quanto tempo leva a viagem para Berlim? K--o-d-l-- t--j- -o--j---o-Be-l-n-? Kako dolgo traja vožnja do Berlina? K-k- d-l-o t-a-a v-ž-j- d- B-r-i-a- ----------------------------------- Kako dolgo traja vožnja do Berlina? 0
O trem está atrasado? I-- ---k----u-o? Ima vlak zamudo? I-a v-a- z-m-d-? ---------------- Ima vlak zamudo? 0
Tem alguma coisa para ler? I-a---ka- -a--r-t-? Imate kaj za brati? I-a-e k-j z- b-a-i- ------------------- Imate kaj za brati? 0
Tem aqui alguma coisa para comer e beber? Se -ahk---u----dob--kaj-z- j--t- ----it-? Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti? S- l-h-o t-k-j d-b- k-j z- j-s-i i- p-t-? ----------------------------------------- Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti? 0
Pode me acordar às 7:00 horas? M- b-s-----ro-i---z--d-l-------dmi-? Me boste, prosim, zbudili ob sedmih? M- b-s-e- p-o-i-, z-u-i-i o- s-d-i-? ------------------------------------ Me boste, prosim, zbudili ob sedmih? 0

Os bebês leem os nossos lábios!

Quando os bebês estão aprendendo a falar, eles observam a boca dos seus pais. Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu. Com apenas seis meses de idade, os bebês começam a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a mexer com a boca para produzirem os sons. Com um ano de idade, os bebês já conseguem perceber algumas palavras. A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos. Assim, conseguem obter muita informação importante. Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes. Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções. É realmente interessante quando se fala com eles em uma língua estrangeira. Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas. Quando se fala com os bebês deve-se, por isso, olhar diretamente para eles. Além disso, os bebês precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico. Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebê diz. Deste modo, os bebês recebem um feedback. Isto é muito importante para as crianças pequenas. Elas sentem que são compreendidas. Este reconhecimento motiva-as. E continuam a divertir-se aprendendo a falar. Desta maneira, escutar apenas arquivos de áudio revela-se insuficiente. Há estudos que demonstram que os bebês conseguem realmente ler os nossos lábios. Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som. Vídeos na língua materna dos bebês, assim como em outras línguas. Os bebês observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo. Os bebês mostraram estar, claramente, mais atentos. As primeiras palavras dos bebês são as mesmas em qualquer parte do mundo. Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!