Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   ml പ്രവർത്തനങ്ങൾ

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

13 [പതിമൂന്ന്]

13 [pathimoonnu]

പ്രവർത്തനങ്ങൾ

pravarthanangal

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Malayalam Joaca Mai mult
Ce face Martha? മ--ത്--എ--ത-ണ് --യ------ത-? മാ___ എ___ ചെ______ മ-ർ-്- എ-്-ാ-് ച-യ-യ-ന-ന-്- --------------------------- മാർത്ത എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്? 0
m-art-a --th-an--c-ey-u------? m______ e_______ c____________ m-a-t-a e-t-a-n- c-e-y-n-a-h-? ------------------------------ maartha enthaanu cheyyunnathu?
Ea lucrează în birou. അവൾ ഓ---ിൽ--ോലി-ചെയ്--ന്--. അ__ ഓ___ ജോ_ ചെ_____ അ-ൾ ഓ-ീ-ി- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. --------------------------- അവൾ ഓഫീസിൽ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
av-l-of-i-e-- --li ------n--. a___ o_______ j___ c_________ a-a- o-f-c-i- j-l- c-e-y-n-u- ----------------------------- aval officeil joli cheyyunnu.
Ea lucrează la calculator. അ-ൾ-ക-്പ്-ൂട--റ-ൽ ജോ-ി------ു--ന-. അ__ ക_______ ജോ_ ചെ_____ അ-ൾ ക-്-്-ൂ-്-റ-ൽ ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. ---------------------------------- അവൾ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
a--l comb-o-tt-r-l jol- c-eyyunn-. a___ c____________ j___ c_________ a-a- c-m-y-o-t-r-l j-l- c-e-y-n-u- ---------------------------------- aval combyoottaril joli cheyyunnu.
Unde este Martha? മ-ർ----എവ--െ? മാ___ എ___ മ-ർ-്- എ-ി-െ- ------------- മാർത്ത എവിടെ? 0
ma-rt-- e---e? m______ e_____ m-a-t-a e-i-e- -------------- maartha evide?
La cinematograf. സ--ി----. സി_____ സ-ന-മ-ി-. --------- സിനിമയിൽ. 0
sin--a-il. s_________ s-n-m-y-l- ---------- sinimayil.
Se uită la un film. അ-- ഒര------- ക-ണ-ന-നു. അ__ ഒ_ സി__ കാ____ അ-ൾ ഒ-ു സ-ന-മ ക-ണ-ന-ന-. ----------------------- അവൾ ഒരു സിനിമ കാണുന്നു. 0
a-a---r- sin-m--kaa-----. a___ o__ s_____ k________ a-a- o-u s-n-m- k-a-u-n-. ------------------------- aval oru sinima kaanunnu.
Ce face Peter? പീറ-റ- ---താണ- ചെയ---ന-നത്? പീ___ എ___ ചെ______ പ-റ-റ- എ-്-ാ-് ച-യ-യ-ന-ന-്- --------------------------- പീറ്റർ എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്? 0
pe---r --t--anu ---yy----t--? p_____ e_______ c____________ p-e-e- e-t-a-n- c-e-y-n-a-h-? ----------------------------- peeter enthaanu cheyyunnathu?
El studiază la universitate. അ-ൻ-യ----േഴ----്റ-യി-----ക-കുന്ന-. അ__ യൂ________ പ______ അ-ൻ യ-ണ-വ-ഴ-സ-റ-റ-യ-ൽ പ-ി-്-ു-്-ു- ---------------------------------- അവൻ യൂണിവേഴ്സിറ്റിയിൽ പഠിക്കുന്നു. 0
a-a- u---e-s--tiyil---d----n-u. a___ u_____________ p__________ a-a- u-i-e-s-t-i-i- p-d-k-u-n-. ------------------------------- avan universittiyil padikkunnu.
El studiază limbi. അ-- ഭ---- പ-ിക്---്-ു. അ__ ഭാ___ പ______ അ-ൻ ഭ-ഷ-ൾ പ-ി-്-ു-്-ു- ---------------------- അവൻ ഭാഷകൾ പഠിക്കുന്നു. 0
av-n-bh-s-ak-l p-d----nnu. a___ b________ p__________ a-a- b-a-h-k-l p-d-k-u-n-. -------------------------- avan bhashakal padikkunnu.
Unde este Peter? പീ-്റർ എ--ടെ? പീ___ എ___ പ-റ-റ- എ-ി-െ- ------------- പീറ്റർ എവിടെ? 0
p--t-- -vide? p_____ e_____ p-e-e- e-i-e- ------------- peeter evide?
În cafenea. ക-േയ-ൽ. ക____ ക-േ-ി-. ------- കഫേയിൽ. 0
kaf--i-. k_______ k-f-y-l- -------- kafeyil.
El bea cafea. അ-ൻ-കാ--പി -ുട--്-ുന-ന-. അ__ കാ__ കു______ അ-ൻ ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ന-ന-. ------------------------ അവൻ കാപ്പി കുടിക്കുന്നു. 0
av------pp- --di-kun-u. a___ k_____ k__________ a-a- k-a-p- k-d-k-u-n-. ----------------------- avan kaappi kudikkunnu.
Unde merg ei cu plăcere? എവിട--പ-----ണ--നി---- -ഷ്ട--പെടു---ത-? എ__ പോ___ നി___ ഇ_________ എ-ി-െ പ-ക-ന-ണ- ന-ങ-ങ- ഇ-്-പ-പ-ട-ന-ന-്- -------------------------------------- എവിടെ പോകാനാണ് നിങ്ങൾ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത്? 0
evid----ga--an--ni-g----s-t--p-dunn---u? e____ p________ n_____ i________________ e-i-e p-g-n-a-u n-n-a- i-h-a-p-d-n-a-h-? ---------------------------------------- evide poganaanu ningal ishtappedunnathu?
La concert. ക--ച-രിയി----ക്. ക________ ക-്-േ-ി-ി-േ-്-്- ---------------- കച്ചേരിയിലേക്ക്. 0
k-che----l-kku. k______________ k-c-e-i-i-e-k-. --------------- kacheriyilekku.
Ei ascultă cu plăcere muzică. ന-ങ-----ക് -ംഗീതം കേ-ക്കാൻ ഇഷ-ടമാണ-. നി_____ സം__ കേ____ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- സ-ഗ-ത- ക-ൾ-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് സംഗീതം കേൾക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
n--galk-u-s--ge--ham k--k-a--ish-a-aan-. n________ s_________ k______ i__________ n-n-a-k-u s-n-e-t-a- k-l-k-n i-h-a-a-n-. ---------------------------------------- ningalkku sangeetham kelkkan ishtamaanu.
Unde nu merg ei cu plăcere? എ-ിട----കാ-ാണ- -ഷ--മി----ത്ത-്? എ__ പോ___ ഇ_________ എ-ി-െ പ-ക-ന-ണ- ഇ-്-മ-ല-ല-ത-ത-്- ------------------------------- എവിടെ പോകാനാണ് ഇഷ്ടമില്ലാത്തത്? 0
e--d- --gan--n- --h-a-i-la-th-? e____ p________ i______________ e-i-e p-g-n-a-u i-h-a-i-l-t-h-? ------------------------------- evide poganaanu ishtamillatthu?
La discotecă. ഡി-്-ോ-ിൽ. ഡി_____ ഡ-സ-ക-യ-ൽ- ---------- ഡിസ്കോയിൽ. 0
d---oyi-. d________ d-s-o-i-. --------- discoyil.
Ei nu dansează cu plăcere. നിന-്-- ----ത--ഇഷ-ട-ല്ല. നി___ നൃ__ ഇ______ ന-ന-്-് ന-ത-ത- ഇ-്-മ-്-. ------------------------ നിനക്ക് നൃത്തം ഇഷ്ടമല്ല. 0
n--akk- ---t-a---sht-ma---. n______ n______ i__________ n-n-k-u n-i-h-m i-h-a-a-l-. --------------------------- ninakku nritham ishtamalla.

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!