Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   ml കഴിഞ്ഞ 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

83 [എൺപത്തിമൂന്ന്]

83 [enpathimoonnu]

കഴിഞ്ഞ 3

[kazhinja 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Malayalam Joaca Mai mult
a vorbi la telefon ഒ-----ൺ -ോൾ-ചെയ-യ-ക ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ___ ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ക ------------------- ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യുക 0
oru f-- ------eyyuka o__ f__ k__ c_______ o-u f-n k-l c-e-y-k- -------------------- oru fon kol cheyyuka
Am vorbit la telefon. ഞ-ൻ -രു ഫോൺ--ോ-----്ത-. ഞാ_ ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ___ ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-ത-. ----------------------- ഞാൻ ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്തു. 0
nj-an-or--f-- --l -h-----. n____ o__ f__ k__ c_______ n-a-n o-u f-n k-l c-e-t-u- -------------------------- njaan oru fon kol cheythu.
Am vorbit tot timpul la telefon. ഞ-ൻ മ----ൻ--മ---ം -ോണി- ആ---ു----. ഞാ_ മു___ സ___ ഫോ__ ആ_____ ഞ-ൻ മ-ഴ-വ- സ-യ-ു- ഫ-ണ-ൽ ആ-ി-ു-്-ു- ---------------------------------- ഞാൻ മുഴുവൻ സമയവും ഫോണിൽ ആയിരുന്നു. 0
nj-an-m--h-v-n -am-y-----foni- -a---u---. n____ m_______ s________ f____ a_________ n-a-n m-z-u-a- s-m-y-v-m f-n-l a-y-r-n-u- ----------------------------------------- njaan muzhuvan samayavum fonil aayirunnu.
a întreba ചോദ-ക്--ക ചോ____ ച-ദ-ക-ക-ക --------- ചോദിക്കുക 0
c-odi-ku-a c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Am întrebat. ഞാ--ചേ-ദി----. ഞാ_ ചോ____ ഞ-ൻ ച-ാ-ി-്-ു- -------------- ഞാൻ ചോദിച്ചു. 0
n--a- -h--adi-hu. n____ c__________ n-a-n c-e-a-i-h-. ----------------- njaan cheaadichu.
Am întrebat întotdeauna. ഞ-ൻ-എപ്പ---ം-ചോദ--്--. ഞാ_ എ___ ചോ____ ഞ-ൻ എ-്-ോ-ു- ച-ദ-ച-ച-. ---------------------- ഞാൻ എപ്പോഴും ചോദിച്ചു. 0
n-a-n---p--h-m-c-o-----. n____ a_______ c________ n-a-n a-p-z-u- c-o-i-h-. ------------------------ njaan appozhum chodichu.
a povesti പ-യൂ പ__ പ-യ- ---- പറയൂ 0
p--ay-o p______ p-r-y-o ------- parayoo
Am povestit. ഞ--------ു. ഞാ_ പ____ ഞ-ൻ പ-ഞ-ഞ-. ----------- ഞാൻ പറഞ്ഞു. 0
nja-- p------. n____ p_______ n-a-n p-r-n-u- -------------- njaan paranju.
Am povestit toată povestea. ഞ---ക------വൻ---ഞ്--. ഞാ_ ക_ മു___ പ____ ഞ-ൻ ക- മ-ഴ-വ- പ-ഞ-ഞ-. --------------------- ഞാൻ കഥ മുഴുവൻ പറഞ്ഞു. 0
n---- ---h- --zh-van pa-a-j-. n____ k____ m_______ p_______ n-a-n k-t-a m-z-u-a- p-r-n-u- ----------------------------- njaan katha muzhuvan paranju.
a învăţa പഠി-്--ൻ പ____ പ-ി-്-ാ- -------- പഠിക്കാൻ 0
pa-----n p_______ p-d-k-a- -------- padikkan
Am învăţat. ഞ--- പഠ-ച---. ഞാ_ പ____ ഞ-ന- പ-ി-്-ു- ------------- ഞാന് പഠിച്ചു. 0
n---u--a-i--u. n____ p_______ n-a-u p-d-c-u- -------------- njanu padichu.
Am învăţat toată seara. വ-ക-ന്ന-രം -ു-ു-ൻ ഞാൻ പ-ി----. വൈ____ മു___ ഞാ_ പ____ വ-ക-ന-ന-ര- മ-ഴ-വ- ഞ-ൻ പ-ി-്-ു- ------------------------------ വൈകുന്നേരം മുഴുവൻ ഞാൻ പഠിച്ചു. 0
v-ik-nner-- --z---a----a-n-pa--ch-. v__________ m_______ n____ p_______ v-i-u-n-r-m m-z-u-a- n-a-n p-d-c-u- ----------------------------------- vaikunneram muzhuvan njaan padichu.
a lucra ജോ-ി ജോ_ ജ-ല- ---- ജോലി 0
j-li j___ j-l- ---- joli
Am lucrat. ഞാ----ല- ----തി-്---്-്. ഞാ_ ജോ_ ചെ_______ ഞ-ൻ ജ-ല- ച-യ-ത-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------ ഞാൻ ജോലി ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 0
nj-an --l--chey---t---d-. n____ j___ c_____________ n-a-n j-l- c-e-t-i-t-n-u- ------------------------- njaan joli cheythittundu.
Am lucrat toată ziua. ഞാൻ -ിവസ- മു---ൻ--ോലി ച-യ---. ഞാ_ ദി__ മു___ ജോ_ ചെ___ ഞ-ൻ ദ-വ-ം മ-ഴ-വ- ജ-ല- ച-യ-ത-. ----------------------------- ഞാൻ ദിവസം മുഴുവൻ ജോലി ചെയ്തു. 0
n--an---vasa---u--uv-n jo---c-ey-hu. n____ d______ m_______ j___ c_______ n-a-n d-v-s-m m-z-u-a- j-l- c-e-t-u- ------------------------------------ njaan divasam muzhuvan joli cheythu.
a mânca ഭ-്--ം ഭ___ ഭ-്-ണ- ------ ഭക്ഷണം 0
bh-k--a-am b_________ b-a-s-a-a- ---------- bhakshanam
Am mâncat. ഞ-ൻ --ി--ചിട-ട-ണ്ട-. ഞാ_ ക________ ഞ-ൻ ക-ി-്-ി-്-ു-്-്- -------------------- ഞാൻ കഴിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
nj-a--ka---chi---n--. n____ k______________ n-a-n k-z-i-h-t-u-d-. --------------------- njaan kazhichittundu.
Am mâncat toată mâncarea. ഭക-ഷ------ാം--ഴി---ു. ഭ______ ക____ ഭ-്-ണ-െ-്-ാ- ക-ി-്-ു- --------------------- ഭക്ഷണമെല്ലാം കഴിച്ചു. 0
bh-ksh--a-e--a--kaz---hu. b______________ k________ b-a-s-a-a-e-l-m k-z-i-h-. ------------------------- bhakshanamellam kazhichu.

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!