Dicționar de expresii

ro „a avea nevoie – a vrea”   »   ml ആവശ്യം - വേണം

69 [şaizeci şi nouă]

„a avea nevoie – a vrea”

„a avea nevoie – a vrea”

69 [അറുപത്തൊമ്പത്]

69 [arupathombathu]

ആവശ്യം - വേണം

[aavashyam - venam]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Malayalam Joaca Mai mult
Am nevoie de un pat. എന-ക-ക് ഒരു -ി---ക -േ-ം എ___ ഒ_ കി___ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-ട-്- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു കിടക്ക വേണം 0
e---k- -ru-kid---a ve--m e_____ o__ k______ v____ e-i-k- o-u k-d-k-a v-n-m ------------------------ enikku oru kidakka venam
Vreau să dorm. എ-ിക--്-ഉ-ങ്ങണം. എ___ ഉ_____ എ-ി-്-് ഉ-ങ-ങ-ം- ---------------- എനിക്ക് ഉറങ്ങണം. 0
e--kku -r-n----m. e_____ u_________ e-i-k- u-a-g-n-m- ----------------- enikku uranganam.
Aveţi aici un pat? ഇവിട- കി-ക്-യ-ണ--ോ? ഇ__ കി_______ ഇ-ി-െ ക-ട-്-യ-ണ-ട-? ------------------- ഇവിടെ കിടക്കയുണ്ടോ? 0
e-id- kida-k--u--o? e____ k____________ e-i-e k-d-k-a-u-d-? ------------------- evide kidakkayundo?
Am nevoie de o lampă. എ-ിക-ക- ഒര- വിള-്-- -േണം എ___ ഒ_ വി___ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ള-്-് വ-ണ- ------------------------ എനിക്ക് ഒരു വിളക്ക് വേണം 0
e-i-k----- v--akku-ve-am e_____ o__ v______ v____ e-i-k- o-u v-l-k-u v-n-m ------------------------ enikku oru vilakku venam
Vreau să citesc. എ---്ക- വ--ി--ക--. എ___ വാ_____ എ-ി-്-് വ-യ-ക-ക-ം- ------------------ എനിക്ക് വായിക്കണം. 0
eni-k--va--ikk--am. e_____ v___________ e-i-k- v-a-i-k-n-m- ------------------- enikku vaayikkanam.
Aveţi aici o lampă? ഇ-ിട- ---ക്ക----ോ? ഇ__ വി______ ഇ-ി-െ വ-ള-്-ു-്-ോ- ------------------ ഇവിടെ വിളക്കുണ്ടോ? 0
ev-de v-la-kun--? e____ v__________ e-i-e v-l-k-u-d-? ----------------- evide vilakkundo?
Am nevoie de un telefon. എനി--ക് -ര---ോ--വ-ണം എ___ ഒ_ ഫോ_ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ വ-ണ- -------------------- എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ വേണം 0
e--k-u or-------en-m e_____ o__ f__ v____ e-i-k- o-u f-n v-n-m -------------------- enikku oru fon venam
Vreau să dau un telefon. എ-ി---- --- -ോൺ ക-ൾ-ച----ണ-. എ___ ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ____ എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ം- ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യണം. 0
en-kku o-----n-k-l c---y--a-. e_____ o__ f__ k__ c_________ e-i-k- o-u f-n k-l c-e-y-n-m- ----------------------------- enikku oru fon kol cheyyanam.
Aveţi aici un telefon? ഇ-ി-െ ----ഉ----? ഇ__ ഫോ_ ഉ___ ഇ-ി-െ ഫ-ൺ ഉ-്-ോ- ---------------- ഇവിടെ ഫോൺ ഉണ്ടോ? 0
e--d--fo- u-do? e____ f__ u____ e-i-e f-n u-d-? --------------- evide fon undo?
Am nevoie de o cameră foto. എ-ിക്ക--ഒ-ു ക--ാമ- വേ-ം എ___ ഒ_ ക്___ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-യ-മ- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു ക്യാമറ വേണം 0
enik---or--cam-ra-----m e_____ o__ c_____ v____ e-i-k- o-u c-m-r- v-n-m ----------------------- enikku oru camara venam
Vreau să fotografiez. എന-ക്ക------ട--- --ുക-കണ-. എ___ ഫോ____ എ_____ എ-ി-്-് ഫ-ട-ട-ക- എ-ു-്-ണ-. -------------------------- എനിക്ക് ഫോട്ടോകൾ എടുക്കണം. 0
en-k-- --t--k-l--du-k-n-m. e_____ f_______ e_________ e-i-k- f-t-o-a- e-u-k-n-m- -------------------------- enikku fottokal edukkanam.
Aveţi aici o cameră foto? ഇ-ിട- ക്--മ----്--? ഇ__ ക്_______ ഇ-ി-െ ക-യ-മ-യ-ണ-ട-? ------------------- ഇവിടെ ക്യാമറയുണ്ടോ? 0
e--de--a-aray----? e____ c___________ e-i-e c-m-r-y-n-o- ------------------ evide camarayundo?
Am nevoie de un calculator. എന-ക-ക്--ര---മ-പ-യ--്-ർ--േ-ം എ___ ഒ_ ക______ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-്-ൂ-്-ർ വ-ണ- ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു കമ്പ്യൂട്ടർ വേണം 0
e-ik-u --u comb-oo-t-- v--am e_____ o__ c__________ v____ e-i-k- o-u c-m-y-o-t-r v-n-m ---------------------------- enikku oru combyoottar venam
Vreau să trimit un E-Mail. എന--്ക് ഒര- -മെ--ൽ--യ-്ക്-ണം. എ___ ഒ_ ഇ___ അ______ എ-ി-്-് ഒ-ു ഇ-െ-ി- അ-യ-ക-ക-ം- ----------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കണം. 0
enik-u oru -ma-- ----a-am. e_____ o__ e____ a________ e-i-k- o-u e-a-l a-k-a-a-. -------------------------- enikku oru email aykkanam.
Aveţi aici un calculator? ഇവി-െ-കമ്പ-യൂ---ർ ഉണ---? ഇ__ ക______ ഉ___ ഇ-ി-െ ക-്-്-ൂ-്-ർ ഉ-്-ോ- ------------------------ ഇവിടെ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉണ്ടോ? 0
evi-e -om--o--t-r--ndo? e____ c__________ u____ e-i-e c-m-y-o-t-r u-d-? ----------------------- evide combyoottar undo?
Îmi trebuie un pix. എന-ക്---ഒ-ു-പ-ന-ആവ----ാണ-. എ___ ഒ_ പേ_ ആ______ എ-ി-്-് ഒ-ു പ-ന ആ-ശ-യ-ാ-്- -------------------------- എനിക്ക് ഒരു പേന ആവശ്യമാണ്. 0
eni-k- or--pe-a -----hy-maan-. e_____ o__ p___ a_____________ e-i-k- o-u p-n- a-v-s-y-m-a-u- ------------------------------ enikku oru pena aavashyamaanu.
Vreau să scriu ceva. എ-ിക്ക്-എന്-െ----ല----ഴ-തണം. എ___ എ_____ എ____ എ-ി-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- എ-ു-ണ-. ---------------------------- എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും എഴുതണം. 0
eni----ent-en--lum -zh--ha---. e_____ e__________ e__________ e-i-k- e-t-e-g-l-m e-h-t-a-a-. ------------------------------ enikku enthengilum ezhuthanam.
Aveţi aici o foaie de hârtie şi un pix? ഇ-ി-െ --ു--ടലാസ-ം പേന----ഉണ-ട-? ഇ__ ഒ_ ക___ പേ__ ഉ___ ഇ-ി-െ ഒ-ു ക-ല-സ-ം പ-ന-ു- ഉ-്-ോ- ------------------------------- ഇവിടെ ഒരു കടലാസും പേനയും ഉണ്ടോ? 0
e-ide --u k-d-las-um --nayu---n--? e____ o__ k_________ p______ u____ e-i-e o-u k-d-l-s-u- p-n-y-m u-d-? ---------------------------------- evide oru kadalassum penayum undo?

Traducerile automate

Când vrem să traducem texte, trebuie să plătim uneori mulţi bani. Interpreţii şi traducătorii profesionişti sunt foarte scumpi. În ciuda acestui lucru, devine tot mai important să înţelegem alte limbi. Informaticienii şi lingviştii-informaticieni vor să rezolve această problemă. Ei lucrează de multă vreme la dezvoltarea instrumentelor de traducere. Între timp, există multe programe de acest gen. Dar traducerile automate sunt de cele mai multe ori de proastă calitate. Dar nu este vina programatorilor. Limbile au construcţii foarte complexe. Pe de altă parte, computerele au la bază principii matematice simple. De aceea nu pot procesa mereu limba în mod corect. Un program de traduceri ar trebui să înveţe o limbă în totalitate. Pentru a face asta, experţii ar trebui sa-l înveţe milioane de cuvinte şi reguli. Practic este imposibil. E mai uşor să socotească. La asta este el bun. Computerul poate calcula frecvenţa anumitor combinaţii. Spre exemplu, el recunoaşte cuvintele care se folosesc împreună. Pentru asta, trebuie să-i dăm texte în limbi diferite. Astfel, el învaţă ce este tipic fiecărei limbi în parte. Această metodă statistică va îmbunătăţi traducerile automate. Oricum, computerele nu pot înlocui omul. Nicio maşină nu poate imita limbajul creierului uman. Traducătorii şi interpreţii mai au încă mult de lucru. În viitor, textele simple vor putea fi traduse de calculator. Dar cântecele, poezia şi literatura au nevoie de un element viu. Ele au viaţă doar prin limbajul uman. Şi este foarte bine aşa...