Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   ml കഴിഞ്ഞ 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

84 [എൺപത്തിനാല്]

84 [enpathinaalu]

കഴിഞ്ഞ 4

[kazhinja 4]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Malayalam Joaca Mai mult
a citi വായ---ചു വാ___ വ-യ-ച-ച- -------- വായിച്ചു 0
v-a--c-u v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Am citit. ഞാൻ-വാ-ിച---. ഞാ_ വാ____ ഞ-ൻ വ-യ-ച-ച-. ------------- ഞാൻ വായിച്ചു. 0
n-aa- -a-y-c--. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Am citit tot romanul. ഞാൻ -ോ-ൽ മു-ുവൻ ----ച---. ഞാ_ നോ__ മു___ വാ____ ഞ-ൻ ന-വ- മ-ഴ-വ- വ-യ-ച-ച-. ------------------------- ഞാൻ നോവൽ മുഴുവൻ വായിച്ചു. 0
n--a--n-v-l -u---v-n----y--hu. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
a înţelege മന---ിലാക-കുക മ_______ മ-സ-സ-ല-ക-ക-ക ------------- മനസ്സിലാക്കുക 0
man----a--ku-a m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Am înţeles. എ--ക്ക--മന--ലായ-. എ___ മ_____ എ-ി-്-് മ-സ-ല-യ-. ----------------- എനിക്ക് മനസിലായി. 0
e-ik-u -a------ayi. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Am înţeles tot textul. വാച-ം-മ-ഴ--നു--മനസ്സ-ലാ-ി. വാ__ മു___ മ______ വ-ച-ം മ-ഴ-വ-ു- മ-സ-സ-ല-യ-. -------------------------- വാചകം മുഴുവനും മനസ്സിലായി. 0
v----a--- -u-h--an---m---s--aa--. v________ m_________ m___________ v-a-h-k-m m-z-u-a-u- m-n-s-l-a-i- --------------------------------- vaachakam muzhuvanum manasilaayi.
a răspunde മറ--ടി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
mar-p-di m_______ m-r-p-d- -------- marupadi
Am răspuns. ഞാൻ----തികരി-്ച--്ട---ട്. ഞാ_ പ്___________ ഞ-ൻ പ-ര-ി-ര-ച-ച-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------- ഞാൻ പ്രതികരിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
nj-a---r-thik--i---ttund-. n____ p___________________ n-a-n p-a-h-k-r-c-i-t-n-u- -------------------------- njaan prathikarichittundu.
Am răspuns la toate întrebările. എ--ലാ ച-ദ---്ങൾ---ും--ാൻ ഉത്-രം നൽ-ി. എ__ ചോ_______ ഞാ_ ഉ___ ന___ എ-്-ാ ച-ദ-യ-്-ൾ-്-ു- ഞ-ൻ ഉ-്-ര- ന-ക-. ------------------------------------- എല്ലാ ചോദ്യങ്ങൾക്കും ഞാൻ ഉത്തരം നൽകി. 0
a-la-c-ody--g-l-ku---ja-- u--a-a-----ki. a___ c_____________ n____ u______ n_____ a-l- c-o-y-n-a-k-u- n-a-n u-h-r-m n-l-i- ---------------------------------------- alla chodyangalkkum njaan utharam nalki.
Ştiu asta – am ştiut asta. എ---്ക-ിയാം-- എന-ക--റി-ാ-ായ--ുന്-ു. എ_____ - എ___________ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-മ-യ-ര-ന-ന-. ----------------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാമായിരുന്നു. 0
en--ka----am ---n-k-ar--a-m-ay-r--nu. e___________ - e_____________________ e-i-k-r-y-a- - e-i-k-r-y-a-a-y-r-n-u- ------------------------------------- enikkariyaam - enikkariyaamaayirunnu.
Scriu asta – am scris asta. ഞാ- ഇത- -ഴുതുന്---- ഞ---ഇത--എ---ി. ഞാ_ ഇ_ എ____ - ഞാ_ ഇ_ എ___ ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ി- ---------------------------------- ഞാൻ ഇത് എഴുതുന്നു - ഞാൻ ഇത് എഴുതി. 0
njaa- it-- -z-u-hun-u----j-a----hu---hut-i. n____ i___ e_________ - n____ i___ e_______ n-a-n i-h- e-h-t-u-n- - n-a-n i-h- e-h-t-i- ------------------------------------------- njaan ithu ezhuthunnu - njaan ithu ezhuthi.
Aud asta – am auzit asta. ഞാൻ-അ----േൾ-----്ന----ഞാ---ത----ട്-ു. ഞാ_ അ_ കേ_____ - ഞാ_ അ_ കേ___ ഞ-ൻ അ-് ക-ൾ-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ അ-് ക-ട-ട-. ------------------------------------- ഞാൻ അത് കേൾക്കുന്നു - ഞാൻ അത് കേട്ടു. 0
nj-an-ath----l--unn- ------- --h--ke--u. n____ a___ k________ - n____ a___ k_____ n-a-n a-h- k-l-k-n-u - n-a-n a-h- k-t-u- ---------------------------------------- njaan athu kelkkunnu - njaan athu kettu.
Iau asta – am luat asta. എനി---് ഇ-്--ഭ-ക---ം --എനിക്ക----- ല---്ചു. എ___ ഇ_ ല___ - എ___ ഇ_ ല____ എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- - എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- ------------------------------------------- എനിക്ക് ഇത് ലഭിക്കും - എനിക്ക് ഇത് ലഭിച്ചു. 0
e-ik-u ith---a-hi--um-- e-ikk- it-u---bhic-u. e_____ i___ l________ - e_____ i___ l________ e-i-k- i-h- l-b-i-k-m - e-i-k- i-h- l-b-i-h-. --------------------------------------------- enikku ithu labhikkum - enikku ithu labhichu.
Aduc asta – am adus asta. ഞാൻ--ത- ക--്-ു-രുന്ന--- ----ഇ-്----്-ു--്നു. ഞാ_ ഇ_ കൊ______ - ഞാ_ ഇ_ കൊ______ ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-്-ു- -------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവരുന്നു - ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവന്നു. 0
nj--n -t---ko----ar---- ------n -t-u-k--d-v-n--. n____ i___ k___________ - n____ i___ k__________ n-a-n i-h- k-n-u-a-u-n- - n-a-n i-h- k-n-u-a-n-. ------------------------------------------------ njaan ithu konduvarunnu - njaan ithu konduvannu.
Cumpăr asta – am cumpărat asta. ഞാൻ-ഇ----ാങ-ങു---ു - --ൻ-ഇത്--ാങ്-ി. ഞാ_ ഇ_ വാ____ - ഞാ_ ഇ_ വാ___ ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-ന-ന- - ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-. ------------------------------------ ഞാൻ ഇത് വാങ്ങുന്നു - ഞാൻ ഇത് വാങ്ങി. 0
njaan-i-hu-va--g---u ---jaan -t-u va---i. n____ i___ v________ - n____ i___ v______ n-a-n i-h- v-a-g-n-u - n-a-n i-h- v-a-g-. ----------------------------------------- njaan ithu vaangunnu - njaan ithu vaangi.
Aştept asta – am aşteptat asta. ഞ---ഇ-്----തീ-്-ി-്ക-ന്-ു---ഞ-ൻ ഇത- പ്-തീ--ഷ-ച-ച-. ഞാ_ ഇ_ പ്________ - ഞാ_ ഇ_ പ്_______ ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു- -------------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു - ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിച്ചു. 0
nja-n it-u------eek-h-k--n-u - nja-n----u ----h--ksh-ch-. n____ i___ p________________ - n____ i___ p______________ n-a-n i-h- p-a-h-e-s-i-k-n-u - n-a-n i-h- p-a-h-e-s-i-h-. --------------------------------------------------------- njaan ithu pratheekshikkunnu - njaan ithu pratheekshichu.
Explic asta – am explicat asta. ഞ-ൻ --- വിശ-ീ--ി---ുന്ന--- --------വ--ദ-ക-ിച്ചു. ഞാ_ അ_ വി________ - ഞാ_ അ_ വി_______ ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ക-ക-ന-ന- - ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ച-ച-. ------------------------------------------------ ഞാൻ അത് വിശദീകരിക്കുന്നു - ഞാൻ അത് വിശദീകരിച്ചു. 0
njaan ath-----had-ek--i-ku--- - ---an --hu vishad---ari--u. n____ a___ v_________________ - n____ a___ v_______________ n-a-n a-h- v-s-a-e-k-r-k-u-n- - n-a-n a-h- v-s-a-e-k-r-c-u- ----------------------------------------------------------- njaan athu vishadeekarikkunnu - njaan athu vishadeekarichu.
Cunosc asta – am cunoscut asta. എനിക്കറ--ാം - എ---്ക--യ--. എ_____ - എ______ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-ം- -------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാം. 0
e-i---ri-a-----e-----riy--m. e___________ - e____________ e-i-k-r-y-a- - e-i-k-r-y-a-. ---------------------------- enikkariyaam - enikkariyaam.

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...