Dicționar de expresii

ro În natură   »   en In nature

26 [douăzeci şi şase]

În natură

În natură

26 [twenty-six]

In nature

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Engleză (UK) Joaca Mai mult
Vezi acolo turnul? D--yo---ee the ------t-ere? D_ y__ s__ t__ t____ t_____ D- y-u s-e t-e t-w-r t-e-e- --------------------------- Do you see the tower there? 0
Vezi acolo muntele? D--y-u-see --e ---nt-in-the--? D_ y__ s__ t__ m_______ t_____ D- y-u s-e t-e m-u-t-i- t-e-e- ------------------------------ Do you see the mountain there? 0
Vezi acolo satul? Do-you see t-e---l--ge-t--r-? D_ y__ s__ t__ v______ t_____ D- y-u s-e t-e v-l-a-e t-e-e- ----------------------------- Do you see the village there? 0
Vezi acolo râul? Do you-see---e-ri-er t-ere? D_ y__ s__ t__ r____ t_____ D- y-u s-e t-e r-v-r t-e-e- --------------------------- Do you see the river there? 0
Vezi acolo podul? D- yo- se--t-e---id-----er-? D_ y__ s__ t__ b_____ t_____ D- y-u s-e t-e b-i-g- t-e-e- ---------------------------- Do you see the bridge there? 0
Vezi acolo lacul? D- you--ee-t-e-la-- t--re? D_ y__ s__ t__ l___ t_____ D- y-u s-e t-e l-k- t-e-e- -------------------------- Do you see the lake there? 0
Pasărea aceea îmi place. I-l------at-bi-d. I l___ t___ b____ I l-k- t-a- b-r-. ----------------- I like that bird. 0
Pomul acela îmi place. I-lik- -h-- t-ee. I l___ t___ t____ I l-k- t-a- t-e-. ----------------- I like that tree. 0
Piatra aceea îmi place. I-l-k--th-- -tone. I l___ t___ s_____ I l-k- t-i- s-o-e- ------------------ I like this stone. 0
Parcul acela îmi place. I l-ke -----p-rk. I l___ t___ p____ I l-k- t-a- p-r-. ----------------- I like that park. 0
Grădina aceea îmi place. I-l-k----a----rden. I l___ t___ g______ I l-k- t-a- g-r-e-. ------------------- I like that garden. 0
Florile acelea îmi plac. I-li-e--h-s f----r. I l___ t___ f______ I l-k- t-i- f-o-e-. ------------------- I like this flower. 0
Mi se pare drăguţ. I-f--- -hat-pre--y. I f___ t___ p______ I f-n- t-a- p-e-t-. ------------------- I find that pretty. 0
Mi se pare interesant. I-fin- t-a- ----resting. I f___ t___ i___________ I f-n- t-a- i-t-r-s-i-g- ------------------------ I find that interesting. 0
Mi se pare foarte frumos. I fin- th-t gorg-o-s. I f___ t___ g________ I f-n- t-a- g-r-e-u-. --------------------- I find that gorgeous. 0
Mi se pare urât. I---n--t-a- u---. I f___ t___ u____ I f-n- t-a- u-l-. ----------------- I find that ugly. 0
Mi se pare plictisitor. I---nd -h-- -o---g. I f___ t___ b______ I f-n- t-a- b-r-n-. ------------------- I find that boring. 0
Mi se pare groaznic. I----d t-a----r-i-l-. I f___ t___ t________ I f-n- t-a- t-r-i-l-. --------------------- I find that terrible. 0

Limbi şi proverbe

În fiecare limbă, există proverbe. Proverbele reprezintă o parte importantă a identităţii naţionale. Prin intermediul proverbelor, descoperim valorile şi normele unei ţări. Forma lor este cunoscută de toţi şi definitivă, deci nu se poate modifica. Proverbele sunt mereu scurte şi la obiect. Adesea, acestea folosesc metafore. Numeroase proverbe deţin o structură poetică. Majoritatea proverbelor ne dau sfaturi asupra regulilor de bună purtare. Dar proverbele exercită de asemenea, în mod clar, o critică. Proverbele folosesc adesea stereotipuri. Este vorba de trăsături tipice ţărilor sau popoarelor. Proverbele au o tradiţie îndelungată. Aristotel le considera mici texte filosofice. În retorică şi literatură, ele reprezintă o figură de stil importantă. Ceea ce le face deosebite, este că sunt mereu de actualitate. În lingvistică, există o disciplină care le studiază. Există numeroase proverbe în mai multe limbi. Ele se pot chiar şi asemăna pe plan lexical. Aşadar, vorbitorii de limbi diferite folosesc aceleaşi cuvinte. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (GER-SP) Alte proverbe se aseamănă pe plan semantic. Adică acelaşi conţinut este redat prin alte cuvinte. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Astfel, proverbele ne ajută să înţelegem alte popoare şi alte culturi. Cele mai interesante proverbe sunt cele care se regăsesc în întreaga lume. Există ‘mari’ teme ale existenţei umane. Astfel, proverbele abordează experienţa universală. Ele arată că suntem cu toţii egali, indiferent de limba pe care o vorbim!
Știați?
Letona este membră a grupului estic al limbilor baltice. Limba este vorbită de mai mult de 2 milioane de oameni. Letona este foarte apropiată de lituaniană. Cu toate acestea, cele două limbi nu sunt foarte similare una cu alta. Se poate întâmpla ca lituaniana și letona să ducă spre rusă. Structura limbii letone este mai puțin arhaică comparativ cu lituaniana. Dar multe elemente antice pot fi încă găsite în cântecele și poeziile tradiționale. Acestea arată, de exemplu, relația lingvistică dintre letonă și latină. Vocabularul leton este construit într-o manieră foarte interesantă. Conține foarte multe cuvinte care vin din alte limbi. Printre acestea sunt germana, suedeza, rusa sau engleza. Unele cuvinte sunt create recent, pur și simplu fiindcă lipseau. Letona e scrisă cu alfabet latin și accentuată pe prima silabă. Gramatica are numeroase trăsături care nu există în alte limbi. Cu toate acestea, regulile lor sunt întotdeauna clare și distincte.